Рейвенор Отступник - Дэн Абнетт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уж начал волноваться, доберетесь ли вы сюда. Вы ведь Гидеон Рейвенор, верно? Ну да, конечно же это вы. Наконец-то мы с вами встретились. — Он наклонился вперед. —Скажите, вам известно, кто я?
— Да,— сказал Рейвенор.
— Превосходно! — ответил Орфео Куллин. — Тогда давайте поговорим.
Глава двенадцатая
Мауд мерила док шагами. Палуба звенела и слегка раскачивалась. Лацик наблюдал за Плайтон с веселым интересом.
Она задумчиво поглядела на свой л инк, но уже в который раз решила, что не стоит мешать происходящему сейчас в верхнем зале Дома.
Убирая линк в карман плаща, она услышала неясный звук.
— Что это было? — требовательно спросила она, поворачиваясь к Лацику.
— Ты о чем? — усмехнулся он.
— Я слышала шум.
— Снова? Мауд, перестань! Ты слишком нервничаешь. У тебя уже начинается паранойя.
Плайтон приблизилась к нему и вскинула тяжелое армейское ружье.
— Я слышала шум, — прошипела она, — звонок линка.
— Тебе померещилось.
— Встань и отойди назад! — приказала она.
Лацик поднялся и отошел на несколько шагов. Его плащ остался разостланным на палубе, и игральные кости были разбросаны по нему.
Не сводя глаз с Лацика и держа ружье правой рукой, Мауд наклонилась, сгребла плащ за воротник и отбросила его в сторону.
— Эй! — закричал Лацик.
Кубики покатились по палубе, в большинстве случаев проваливаясь сквозь решетку и падая в воду.
Опустившись на колени, Плайтон обшарила карманы плаща левой рукой, по-прежнему не сводя взгляда с геолога.
— Прибереги свои «эй» для кого-нибудь другого, — сказала она, когда ее левая рука извлекла из глубокого кармана старый, побитый линк. — Лживый выродок!
— Да ладно тебе, — произнес Лацик. — С каких это пор людям запрещается носить с собой линк?
— С кем ты говорил? Кому подавал сигнал?
Лацик ответил не сразу. Его узкие губы сжались в тонкую, напряженную линию под острым носом.
— Я не знаю, о чем ты говоришь, Мауд, — произнес он, опустив глаза.
— Кто это был, Лацик?
Он снова посмотрел на нее, и на его лице медленно расцвела широкая улыбка. Для того чтобы понять причину его веселья, Мауд не потребовалось оборачиваться. У нее внутри все похолодело, когда она почувствовала, как в ее затылок упирается дуло.
— Как я уже говорил, — произнес Лацик, — в этих местах человеку необходимы друзья.
Нейл достал из кармана полоску вяленого мяса и зубами оторвал от него кусок, после чего протянул еду Кыс. Но Пэйшенс только покачала головой.
— От ожидания мне всегда жрать хочется,— произнес он.
Из-за двери уже больше часа не доносилось ни звука.
Нейл и Кыс маялись от безделья, время от времени поднимаясь на верхнюю платформу и рассматривая дверь с более близкого расстояния. Смотрители по-прежнему сохраняли неподвижность каменных изваяний.
— Так, значит, вы с Ангарад?.. — поинтересовалась Кыс.
— Это личное.
— И долго уже продолжается это личное?
— А это важно?
— Важно ли для Гидеона?
— Не хочу его обижать, — нахмурился Нейл, — но это его не касается.
— Думаю, ты прекрасно понимал, насколько это важно для него, иначе бы не стал скрывать.
— Заткнись, Кыс. Ты ничего не знаешь.
— Ты и сам понимаешь, что знаю... — Она неожиданно замолчала и перевела взгляд куда-то в сторону. — Нейл...
Охотник за головами потянулся за пистолетом, но было уже слишком поздно.
Тяжелые люки, расположенные вдоль стен амфитеатра, распахнулись настежь, и оттуда в проход выскочили люди: дюжина матерых, крепко сложенных мужчин в грязной боевой броне и теплых, отороченных мехом накидках. Они вскидывали свои лазерные карабины и ружья с профессиональной уверенностью, вполне согласующейся с каменным выражением их лиц.
Нейл и Кыс замерли и медленно подняли руки. Вокруг не было ни укрытия, ни свободного места, чтобы оказывать сопротивление. Один из мужчин ткнул стволом карабина в лицо Нейлу, наклоняясь и забирая его пистолет.
— Кто вы? — спросил Нейл.
Ни один из новоприбывших не ответил. Двое из них согнали смотрителей в кучу. Обитатели Дома смиренно подчинились, не выказав возмущения ни звуком, ни жестом.
— Приглядывайте за бабой, — прокатился эхом голос.
Нейл и Кыс обернулись. В сопровождении еще двоих наемников к ним приближался огромный человек. Его кираса мерцала перламутром в свете ламп. Лицо этого человека казалось сплошным нагромождением мертвенно-бледных шрамов. Полоска обесцвеченных волос на голове казалась еще одним застарелым рубцом. Закованной в латную перчатку рукой он сжимал пси-сканер.
— Она телекинетик, — произнес он, бросая взгляд на Кыс и махая ей сканером. — Я прикончу тебя, если увижу хоть малейший намек на использование псионики.
— Люциус, мать его, Уорна! — прорычал Гарлон.
Огромный охотник за головами окинул его взглядом.
— Давно не виделись, Нейл, — произнес он. — Похоже, у тебя и в самом деле наступили поганые деньки, если уж ты нанялся к подобному дерьму. Братишка, ты же работаешь на Трон. Проклятие, ты меня разочаровываешь. Это может повредить нашей репутации.
— Уж кто бы говорил, — ответил Нейл.
Кыс уставилась на Люциуса Уорну. Это безжалостное чудовище истязало Шолто Ануэрта. Последнее, что про него было известно, — это то, что он работает на их врагов. И она не сомневалась, что продолжает работать, а это значило...
— И что здесь происходит? — спросил Нейл.
— Все уже произошло, — ответил Уорна. — Вы попытались разыграть небольшой гамбит, но мы его побили. Мы победили. Вы проиграли. Конец песенке.
Глава тринадцатая
— Значит, это была ловушка.
— Это? — Орфео Куллин обвел окружающий мир руками, показывая и на скошенное поле, и на темнеющее небо. — Нет, это не ловушка. Мы просто беседуем.
— Но Ведьмин Дом, дверь с тремя путями... это была ловушка, — произнес Рейвенор.
Ловушка то, ловушка это,— засмеялся Куллин, — ловушки, ловушки, ловушки! Знаете, Гидеон, похоже, излишняя подозрительность — это профессиональная деформация инквизиторов. Да, кстати, надеюсь, я могу называть вас Гидеоном?
— А можете и не называть. Я всюду ищу ловушки, по скольку Зигмунд Молох обладает удивительным даром расставлять их на каждом шагу и я уже имел сомнительное удовольствие попадаться в них.
Куллин задумался над его словами.
— Ну, — спокойным тоном произнес он, — если это ловушка, вам вряд ли станет легче от понимания того, что вы в нее уже угодили. Думаю, вы со мной в этом согласитесь?
— Я никогда не недооценивал хитрости Молоха, — ответил Рейвенор. — Единственное, что меня пока удивляет, так это его способность возвращаться с того света.
Инквизитор осторожно просканировал окрестности. Куллин, сидящий в центре круга, был непроницаем. В лесу за его спиной читалось присутствие других людей — без сомнения, это было прикрытие на всякий случай, — но они находились слишком далеко, чтобы представлять непосредственную угрозу. Тониус, Бэллак и Ангарад оставались на вершине холма, возле двери.
— Где Молох? — спросил Рейвенор. — Он так боится встретиться со мной лично?
— «Где Молох?» — это серьезный вопрос. Важный вопрос, за ответом на который вы и прибыли на Утохр. Думаю, дверь очень постаралась дать вам ответ. Она привела вас сюда. Молох совсем рядом, но я лучше умею вести подобные переговоры. Вот только не знаю, что вам про меня уже известно?
— Достаточно, чтобы не недооценивать и вас. Но вы совсем не похожи на Молоха. Вы принадлежите совсем другой породе зла. Фасилитатор. Наемник. Проститутка...
— Вот только давайте обойдемся без грязных намеков, — нахмурился Куллин. — Давайте проявим взаимную учтивость. Поговорим как джентльмены.
Над их головами в постепенно темнеющем небе распевали птицы. И их трели звучали так невинно.
— Вы подстроили все это только для того, чтобы поговорить? — спросил Рейвенор.
— Если честно — нет, — ответил Куллин, откидываясь на спинку стула. — Произошло нечто воистину удивительное. Все подстроилось само собой. О, конечно, мне пришлось озаботиться кое-какими необходимыми усовершенствованиями и изменениями в ситуации, чтобы все прошло гладко,.. Но в общем и целом произошло только то, что должно было произойти. — Глаза Орфео искрились хитрецой. — Удивительно, не правда ли? Вот поэтому-то я и решил, что нам необходимо побеседовать.
— Хорошо, говорите.
— Тогда перейдем к делу. — Куллин кивнул и смахнул соломинку, прилипшую к его куртке. — Постараюсь изложить все простыми словами. Вы гоняетесь за Зигмундом Молохом уже долгое время, и, как я понял, у вас на то есть веская причина. Будь я имперским инквизитором — типун мне на язык! — сам бы всей жизни не пожалел, чтобы прихлопнуть его. Вы нескончаемо кружитесь друг вокруг друга, обмениваясь тычками и оплеухами, рискуя и срывая чужие планы. Так продолжается уже многие годы. И будет продолжаться вечно, насколько я могу догадываться, если, конечно, кто-нибудь не вмешается и не поможет вам довести дело до конца.