Канонические правила Православной Церкви с толкованиями - Мамбурин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Правило 62.
Греческий текст
Ἐπειδὴ μεμνήμεθα ἤδη ἐκ πολλοῦ ὑμᾶς ἐπαγγειλαμένους, ὥστε ἐν ἑκάστοις ἐνιαυτοῖς συνέρχεσθαι πρὸς τὸ συζητεῖν, ὅταν εἰς ἕν συνέλθωμεν, τότε διαδοθήσεται τοῦ ἁγίου Πάσχα ἡ ἡμέρα διὰ τῶν εὑρεθησομένων ἐν τῇ συνόδῳ τοποτηρητῶν.
Перевод
Поскольку памятуем, что давно уже признали мы должным каждый год собираться ради совещаний, то, когда соберемся воедино, тогда день Пасхи да возвещается чрез местоблюстителей, обретающихся на Соборе.
Толкование
Зонара (в перифразе). Правило это издано по предложению мавританских епископов Онората и Урвана, которые, согласно с данною им инструкцией, просили, чтобы день Пасхи объявляем был им Карфагенскою церковью, и чтобы они могли задолго приготовляться к нему, а не узнавать об нем за несколько дней. На это Аврилий ответил, что поелику постановлено в каждый год быть (общему африканскому) собору, то во время собора все будут узнавать и о дне Пасхи. Но поименованные епископы просили, чтобы на сей раз теперь же, от лица настоящего собрания, их области извещены были о днях Пасхи. Была ли сия просьба исполнена, или нет, правило ясно не говорит.
Аристин. На ежегодном соборе должен быть объявляем Карфагенскою церковью день Пасхи.
Определение о том, чтобы на ежегодном соборе в Карфагенской церкви предвозвещаем был день Пасхи, изложено и в 34-м (43) правиле.
Вальсамон. На просьбу Онората и Урвана о том, чтобы Карфагенская церковь (ежегодно) извещала их о дне Пасхи, дабы, по получении известия, они заблаговременно могли приготовляться к празднику, Аврилий ответил, что, поелику установлено в каждый год быть (общему) собору, то на нем это и будет исполняемо. Равным образом, по просьбе тех же епископов, постановлено, чтобы об этом теперь же были уведомлены их области.
Славянская кормчая, 51. По вся лета на соборе да возвещается день Пасхи в кархидонстей церкви.
Иже по вся лета на соборе, егда бывает в кархидонстей церкви день святые Пасхи проповедати: и тридесять четвертое правило сего собора повелевает.
Правило 63.
Греческий текст
Ὁνωράτος καὶ Οὐρβανὸς ἐπίσκοποι εἶπον· Κἀκεῖνο ἡμῖν διὰ λόγου ἐντέταλται, ὥστε καὶ ἡμᾶς καταξιῶσαι τὸ ὁρισθὲν ὑπὸ τῆς ἐν ἱππῶνι συνόδου ὀφείλειν ἑκάστην ἐπαρχίαν ἐν τῷ καιρῷ τῆς συνόδου ἐπισκέπτεσθαι, καὶ ὅτι ἐν τούτῳ καὶ τῷ ἄλλῳ ἐνιαυτῷ ὑπερέθεσθε κατὰ τάξιν ἐπισκέψασθαι τὴν Μαυριτανίαν. Αὐρήλιος ἐπίσκοπος εἶπεν· Τότε περὶ τῆς τῶν Μαυριτανῶν χώρας οὐδὲν ὡρίσαμεν, διὰ τὸ εἰς τὰ τέλη τῆς Ἀφρικῆς κεῖσθαι αὐτήν, καὶ ὅτι τῷ βαρβαρικῷ παράκειται· ὁ Θεὸς παράσχοι ἐκ περιουσίας δύνασθαι ἡμᾶς καὶ μὴ ἐπαγγειλαμένους τοῦτο ποιεῖν καὶ παραγίνεσθαι εἰς τὴν χώραν ὑμῶν.
Перевод
Онорат и Урван – епископы сказали: словесно поручено также нам просить, чтобы, по определению Иппонийского Собора, в соответствие с которым, подобает во время Собора каждой области посещаемой быть, по порядку посещаема была и Мавритания, что вы отлагали от года до года. Аврилий епископ сказал: тогда о Мавританской стране мы не определили ничего, поскольку она лежит на краю Африки и сопредельна варварской земле. Да дарует же Бог, да возможем, и не обещав, по преизбытку сотворить сие и прибыть в страну вашу.
Толкование
Зонара. О всем предыдущем вопрошающие епископы получили письменный наказ; а об этом предмете – словесный, который состоял в том, что ежегодно во время собора каждая область должна быть посещаема, так чтобы туда приходили (епископы других областей) для следования и решения возникающих недоразумений; между тем Мавритания в течение двух лет не была посещена. На это Аврилий ответил, что Мавритания лежит на краю Африки и сопредельна с варварскими землями, почему о ней ничего не было определено. «Да дарует же Бог, да возможем по преизбытку (то есть больше, чем должно) сотворити сие (бо́льшим называет – совершение и того, чего не обещали) и прибыти в страну вашу»; ибо подумайте, говорит, что если кто сочтет возможным, чтобы мы посетили Мавританию, сопредельную с варварской землей, то от нас могут требовать того же и триполийские и арзуйские братья.
Аристин. Согласно с тем, как определил иппонский собор, во время ежегодного собора да будет посещаема каждая область.
Следуя определениям иппонского собора, отцы определили, что на имеющем быть ежегодно в Карфагене соборе должно рассматривать то, что сделано в церквах каждой области, и посещать их, и, если что сделано неправильно, исправлять; равным образом – решать те из возникших канонических вопросов, которые остались нерешенными, или отложены по причине их трудности, или остались сомнительными и требующими разъяснения.
Вальсамон. Те же епископы (Онорат и Урван) потребовали, чтобы посещена была и Мавритания, чего не было в предыдущие два года. На сие Аврилий ответил, что хотя того не было по нахождению Мавритании на краю Африки, вблизи от варварских племен, но если Бог даст, будет сделано по преизбытку (то есть и более того, что обещано). Ибо если бы это было возможно, то непременно потребовали бы того же и триполитане и арзуитяне.
Славянская кормчая, 52. Якоже и во Иппоне собор повелевает, на соборе по вся лета коеяждо области посещати.
На соборе бывающем по вся лета в Кархидоне повелеша святии отцы, последующе повелением иппонского собора: елико же есть церквей в коейждо области, да приблюдают их и посещают епископи их, и еже аще не добре сотворится в них да исправляют. И неразрешеная предложенных правилных вопрашаний, яже единиче оставлена бывша, за не доразумение, или за доумение, таковая разрешати и на разумное сказание преводити.
Правило 64.
Греческий текст
Ἐπιγόνιος ἐπίσκοπος εἶπεν· Ἐν πολλαῖς συνόδοις ὥρισται συνεδρίῳ ἱερατικῷ, ἵνα τὰ πλήθη τὰ ἐν ταῖς παροικίαις ἀπὸ τῶν ἐπισκόπων κατεχόμενα, τὰ ἴδιον ἐπίσκοπον μηδέποτε ἐσχηκότα, εἰ μὴ κατὰ συναίνεσιν τοῦ ἐπισκόπου, παρ’ οὗ ἐξ ἀρχῆς κατέχονται, μὴ λαμβάνοιεν ἰθυντὰς ἰδίους, τουτέστιν ἐπισκόπους. Ἐπειδή τινες δηλαδή, τυραννίδος τινὸς ἐπιτετυχηκότες, τὴν τῶν αδελφῶν κοινωνίαν ἀποστρέφονται καὶ ὅταν ἀποφαυλισθῶσιν, ὡσανεί τινι παλαιᾷ τυραννίδι δεσποτείας ἑαυτοῖς ἐκδικοῦσι. Πολλοὶ δὲ καὶ ἐκ τῶν πρεσβυτέρων φυσιούμενοι καὶ μωροὶ τοὺς αὐχένας ἐπανιστῶσι κατὰ τῶν οἰκείων ἐπισκόπων, τὸ πλῆθος συμποσίοις καὶ κακοθελέσι συμβουλίοις διεγείροντες, ὡς ἀτάκτῳ εὐνοίᾳ τούτους ἑαυτοῖς ἰθυντὰς καθιστάνειν. Τοῦτο δὲ ἐπισήμως εὐκταῖον παρὰ τῆς ὑμετέρας κατέχομεν διανοίας, πιστότατε ἀδελφὲ Αὐρήλιε, ὅτι πολλάκις τὰς τοιαύτας ὁρμὰς μὴ προσδεχόμενος ἐκώλυσας. Διὰ δὲ τὰς τῶν τοιούτων κακοθελεῖς ἐννοίας καὶ τὰ φαύλως συμφρονούμενα βουλεύματα τοῦτο λέγω· μὴ ὀφείλειν ἰδιον καθηγητὴν δέξασθαι τὸ πλῆθος τὸ ἐν τῇ λεγομένῃ παροικίᾳ ὑποκείμενον ἀρχαίῳ ἐπισκόπῳ καὶ μηδέποτε