Черный аббат - Уоллес Эдгар Ричард Горацио
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Почта из провинции должна была вскоре доставить это письмо, и он решил поступить по-рыцарски, не торгуясь и не стараясь утаить хотя бы одно пенни из назначенной суммы. Ее слова было вполне достаточно.
Прошлой ночью Джилдер написал письмо, которое должно было уничтожить последний барьер недоверия и неприязни между ними.
Он прошел к себе в библиотеку, где обычно работал, открыл стенной сейф и вынул заготовленное письмо.
Прочитав его еще раз, опять испытал чувство полного удовлетворения, какое обычно испытывает мужчина, совершив поступок, свидетельствующий о его собственном великодушии и благородстве.
«Дорогая моя Лесли!
Благодарю Вас за Ваше письмо. Не сомневаюсь, что Вы сдержите свое слово. Мой ответ Вам Вы найдете в этом письме — подписанный чек, но без проставленной суммы. Не ставлю перед Вами никаких условий. Выпишите чек на ту сумму, какая необходима для Вашего брата, чтобы очиститься от всех грехов и выйти из своего ужасного положения. Я дал инструкции своему банку принять этот чек без малейших проволочек.
Фабриан».Было очень характерно для этого человека, имевшего открытый счет в трех банках, что этот чек был выписан на тот банк, где его текущий счет составлял как раз пятьдесят тысяч фунтов и ни одним пенни больше.
Было бы гораздо проще, конечно, проставить сумму самому, но в самом факте отправки открытого чека было нечто аристократическое и возвышенное. Это было как бы «карт-бланш» на все его состояние.
Джилдер снова вложил письмо в конверт, спрятал его в сейф и только закрыл дверцу, как зазвонил телефон.
Звонил конторщик, занявший его место в конторе.
— Не знает ли, господин Джилдер, что случилось с Джином? Дело в том, что его не видели с тех пор, как ушли вы, а письма, которые мы посылали ему для подписи, не были возвращены…
Джилдер успокоил взволнованного конторщика уверениями, что через несколько дней Артур Джин вернется в контору.
И все же его глодало беспокойство по поводу трагедии в Челсфордберри.
Он послал горничную купить еще газет, на все они уже были распроданы.
Тогда он решил проехать до Пикадилли и попытаться купить там утренний выпуск. Такая прогулка уже сама по себе позволит ему скоротать время до прибытия провинциальной почты.
Только на углу Оксфорд-стрит он увидел первые выставленные плакаты утренних газет.
На одном из плакатов было написано:
«Ужасная трагедия в деревушке Суссекса».
Второй плакат заставил Джилдера нервно передернуть плечами.
«Владетельный лорд похищен и умерщвлен».
Джилдер остановил такси, выпрыгнул из него и вырвал из рук газетчика номер газеты. Жирные заголовки сразу же бросались в глаза:
«Лорд Челсфорд похищен неизвестным убийцей».
«В Суссекской деревушке опасаются двойной трагедии».
Кроме этих, были и другие заголовки, набранные более мелким шрифтом, но глаза Джилдера уже обратились к тексту:
«Прошлой ночью в одиннадцать часов послышались чьи-то крики недалеко от замка Челсфордов, прекрасного старинного здания, существующего уже несколько сот лет. Ричард Алсфорд, единственный брат лорда Челсфорда, выбежал в сопровождении детектива сержанта Путлера, жившего в замке в качестве гостя. К своему ужасу, они нашли на траве тело человека, одетого в мантию знаменитого „черного аббата“. Немедленно же на место происшествия была вызвана местная полиция, и только она приступила к расследованию, как произошла вторая трагедия. Горничная замка Алиса Бартер, спавшая в комнате над спальней лорда Челсфорда, заявила, что в час ночи она слышала шум борьбы в спальне его сиятельства. Дверь в комнату лорда была взломана, и тогда глазам полиции предстала ужасная картина. В комнате царил хаос, стекла и мебель разбиты, а сам лорд Челсфорд через окно был вынесен наружу. Обыск окрестностей не оставил никаких сомнений в том, что его тело некоторое время волокли по земле. К моменту отправки этого сообщения никаких следов пропавшего лорда еще не было найдено, но полиция высказывает предположение, что он стал жертвой преступления. Кое-что из ценностей пропало также, а денежная шкатулка, стоявшая в библиотеке, была найдена опустошенной. Детектив — сержант Путлер — назначен для ведения этого дела».
Газетчик терпеливо стоял и ждал платы за газеты. Джилдер механически достал из кармана шиллинг и, сунув его мальчишке, сев в автомобиль.
По приезде домой он обнаружил, что забыл взять с собой ключ, и пришлось долго звонить у дверей.
Открывая ему, горничная вручила почту, прибывшую за несколько минут до его приезда. Он тщательно просмотрел ее, но письма от Лесли не было и на этот раз. Происшествия в Челсфорде по-прежнему занимали его, и отсутствие ожидаемого письма мало беспокоило его.
Но его ожидал еще один сюрприз.
— Господин Артур Джин ожидает вас в библиотеке, — сообщила горничная.
— Джин! — с изумлением воскликнул он. — Когда же он пришел?
— Минут десять тому назад, сэр.
— Ага, — недоуменно пробормотал Джилдер.
Неужели она послала своего брата вместо письма и все ему рассказала? Уклониться от этого свидания нельзя было в любом случае…
Войдя в библиотеку, он нашел Артура сидящим в одном из кресел с книгой в руке и недокуренной сигарой в зубах.
На его приветствие Артур ответил дружественно и весело, так что на минуту сердце Джилдера забилось сильнее. Это, очевидно, был парламентер для урегулирования всего дела…
— Для нас, кажется, лучше всего забыть прошлое, — начал Артур. — Мы оба слишком нервничали. Теперь совершенно бессмысленно сводить старые счеты. Вы ничего не имеете против того, что я курю?
Он вернул книгу обратно на полку, с которой взял ее, отряхнул брюки и наконец спросил:
— Вы, кажется, серьезно подумываете о женитьбе на Лесли?
Джилдер кивнул головой, не сводя с гостя внимательного взгляда.
— Ждете от нее письма, не так ли? Ну-с, так я скажу, что вы никогда не получите его.
— Почему же? — у Джилдера больно сжалось сердце.
— Потому что Томас, который провел целый вечер, занимаясь взломом и кражей, побывал и в моем доме. Он стащил старинный топор из вестибюля, серебряный чайник и попробовал взломать почтовый ящик у нашего дома. Хотя это и не удалось ему, но все же замок у ящика оказался испорченным.
Джилдер глубоко вздохнул.
— Значит, почтальон не мог забрать писем? — быстро спросил он. — Что ж, это звучит для меня утешительно…
В глазах Артура Джина горел какой-то таинственный огонек.
— Вы, кажется, хотели помочь мне?
— Да, я намерен выручить вас из беды.
— Прежде всего мне хотелось бы иметь доказательства вашего доброжелательства, — заметил Артур, осторожно стряхивая пепел сигареты в серебряную пепельницу на столе.
— Не совсем понимаю вас, — ответил Джилдер.
Артур заколебался.
— Я хотел бы, чтобы вы написали мне письмо, что даете мне эту сумму взаймы. Видите ли, Джилдер, несмотря на то, что вы собираетесь жениться на моей сестре, я хотел бы получить эти деньги не как плату за брак моей сестры, а просто в виде займа.
Наступила пауза.
— Не смотрите на меня недоверчиво. Я не прошу у вас этих денег сейчас же, просто хочу успокоить свою совесть. Не хочу, чтобы люди говорили: «Лесли Джин была продана за пятьдесят тысяч фунтов стерлингов». Я должен иметь доказательство, что вы просто одолжили мне эти деньги.
Слабая усмешка появилась на лице Джилдера.
— Ничего не имею против, — ответил он. — Я готов написать подобное письмо сейчас же, если вы так хотите этого. Вы ничего не имеете против того, что я начну свое послание словами «Дорогой Артур»?
— Пожалуйста, — согласился тот.
— Мы должны сохранять между собой видимость дружбы, — пояснил Джилдер, быстро работая пером. — Я, право же, ничего не имею против вас, Джин. Вы были во многом очень полезны для меня.