Перед рассветом - Кэндис Проктор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Это всего лишь поцелуй. Поцелуй, и больше ничего», — убеждала себя Индия, но чувствовала, что все теперь для них изменилось, и они оба об этом знают.
* * *
Солнце уже клонилось к закату, когда они вышли к пресному озеру, сразу за которым располагался небольшой лесок, а за ним слышался тихий плеск воды — лагуна была совсем близко. Вдалеке, налетая на рифы, катились к пляжу огромные волны.
Присев на корточки, Индия наклонилась к воде, зачерпнула прохладную влагу и умыла лицо. Озеро было кристально прозрачным и синим, по берегам его цвели белые лилии и желтые гибискусы клонились от вечернего ветерка. Птицы перекликались в ветвях миртовых деревьев и папоротника.
Индия невольно замерла, пораженная первозданной красотой этого места.
— Черт возьми, — проворчал Джек за ее спиной.
Впервые после того инцидента на тропинке она открыто взглянула на своего спутника — он вскинул голову и щурясь смотрел на небо. Его темные спутанные волосы давно требовали стрижки, щеки и подбородок покрывала двухдневная щетина, обнаженный бронзовый торс был изрядно испачкан и блестел от пота. Индия смотрела на него и вспоминала, как он прижимал ее к своей груди, а у нее внутри разливалось странное тепло, и как ей вдруг захотелось делать с ним ужасные, непозволительные вещи.
Индия отвела от него взгляд и быстро вскочила.
— Мы почти пришли. Что еще стряслось? — тревожно спросила она.
Райдер взмахнул рукой, указывая на залитую солнечным светом водную гладь, на поникшие лилии и гибискусы и на пальмовую рощу за озером.
— Вы что, сами не видите? Перед нами озеро.
Индия рассмеялась. Озеро, конечно, не маленькое, но они, безусловно, успеют обогнуть его до наступления ночи.
— Ну так пойдем в обход, и все дела, — предложила она.
Теплые сильные руки Джека опустились ей на плечи, и он развернул ее лицом к южному берегу озера.
— Видите пальмы и миртовые деревья вон там, над осокой? — Его рука простерлась сторону северного края озера. — И там тоже? Слышите лягушачий хор? Это болото. Ступите на него, и вас мгновенно засосет. Если мы пойдем в обход, то потеряем два часа, а времени у нас нет — скоро ночь, — кивнул он в сторону пылающего предзакатного неба на западе, и его рука медленно, почти нежно скользнула по ее плечу.
— Но не можем же мы ночевать на болоте! — воскликнула Индия и прихлопнула комара, назойливо жужжавшего у нее в ухе.
Джек улыбнулся, вокруг его глаз собрались морщинки.
— Плавать умеете?
Индия обернулась к сияющей глади воды. Как бы ей хотелось немедленно содрать с себя мокрую от пота одежду и отдаться в объятия этой прохладной, живительной влаги. От этой мысли у нее даже засосало под ложечкой, но она взяла себя в руки и сказала:
— Однажды, когда я путешествовала в Малайских горах, мы наткнулись на большое озеро в предгорье, обойти которое было просто невозможно — там со всех сторон отвесные скалы. Тогда мой проводник соорудил плот из банановых стеблей.
Джек хмуро взглянул на нее.
— Из банановых стеблей? — задумчиво повторил он.
— Да. Проводник связал их лианами. Я села на передний край плота, а он поплыл, толкая все это сооружение перед собой. — Индия помолчала. — А вы сами-то умеете плавать?
— Умею, и очень даже неплохо.
— Что ж, значит, у нас все получится. Я тогда промокла насквозь, так что, когда мы переправились на другой берег, мой проводник добыл огонь двумя палочками. Он вставил конец одной палки в углубление другой и быстро-быстро их потер. Когда пошел дым, он подложил туда сухих листьев и стал размахивать дымящимися деревяшками над головой до тех пор, пока не появилось пламя.
— Я предпочитаю спички, — сухо произнес Джек и обнажил мачете.
Пока он рубил толстые стебли, Индия собирала лианы и очищала их от листьев. Помогая ему связывать стебли, она вдруг, словно что-то почувствовав, подняла глаза и поймала на себе его странный, напряженный взгляд.
— Что? — спросила она, смущенно улыбаясь. — Что такое?
Джек встряхнул головой и усмехнулся.
— Да нет, ничего. Кажется, все готово. — Он поднялся и снял рубашку.
— Что это вы делаете? — спросила Индия срывающимся голосом.
Он расстелил рубаху на земле и скинул ботинки.
— Вы когда-нибудь пробовали плавать в одежде?
— Нет, а что? Разве это так уж трудно?
Бросив ботинки на рубаху, Джек стянул носки и мельком взглянул на нее.
— И ваш малайский проводник в одежде плавал?
Индия сглотнула.
— Ну… у него была набедренная повязка.
— А… — Джек принялся расстегивать ремень. — Жаль, что у меня нет повязки.
Индия отвела взгляд и уставилась на сверкающую поверхность воды, подернутую рябью от легкого вечернего ветерка.
— И почему все вокруг так и норовят раздеться догола?
Джек рассмеялся, его громкий, гортанный хохот пронзил ее.
— Потому что мы находимся в непосредственной близости от экватора. Будь у вас хоть капля здравого смысла, вы бы тоже разделись, а так только снова промокнете.
Не глядя на него, Индия нагнулась, сняла туфли и чулки и подхватила сверток с одеждой Джека.
— Я постараюсь не намочить ваши вещи.
— Не сомневаюсь, — проворчал он, спускаясь в воду. — Так вы идете или нет?
Она уже устала отводить глаза, при том что ей хотелось хотя бы украдкой взглянуть на него. Вот же он, совсем рядом, большой, смуглый и обнаженный, его бедра так близко…
Как только Индия прошлепала по воде, ее шотландская юбка намокла и отяжелела. Примостившись на плоту, она взялась одной рукой за самодельные веревки, которыми были связаны стебли, чтобы уравновесить шаткое сооружение, а другой придерживала сверток с вещами Джека, свои туфли и рюкзак. Весь этот скарб она водрузила себе на голову на манер сенегальских женщин.
— Если все это свалится… — неуверенно начал Джек.
— Не свалится!
— Надеюсь. Но все же если вещи упадут, будет очень печально. — Он сдвинул плот с места и двинулся от берега. Залитая солнцем вода расходилась кругами вокруг его узких бедер. — Не вздумайте суетиться, дайте мне спокойно переправить вас на тот берег.
— Я умею плавать по-собачьи.
Вместо ответа Джек лишь усмехнулся. Он плыл на боку, подталкивая перед собой связанные вместе стебли, и вокруг него во все стороны разлетались брызги. Вода покрывала поверхность плота на фут или два, но хлипкое сооружение все же держалось на плаву.
— Знаете что, — сказал Джек, — ваша чертова юбка весит столько, что мы того и гляди потонем посреди озера. Надо бы ее снять.
— Озеро в малайских горах было значительно больше этого, и мы его благополучно переплыли.