Только через мой труп - Рекс Стаут
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вульф кивнул:
– Да уж и припомнить трудно, когда я купил этот дом, но о переезде даже не помышляю. Прошу меня простить, мистер Барретт, но я довольно ограничен во времени. Мне удалось принять вас вне очереди. Другой посетитель пока любезно согласился совершить экскурсию по моей оранжерее. Мистер Кремер из уголовной полиции.
– Кремер?
– Да. Глава отдела по расследованию убийств и иных тяжких преступлений.
– Понимаю, – безмятежно произнес Барретт, хотя в глазах промелькнула тревога. – Меня привели сюда несколько фраз, оброненных вами вчера вечером в беседе с моим сыном. Я имею в виду боснийские леса, кредиты, полученные моей компанией, и банду Доневича. Так, кажется, вы изволили выразиться – банда…
– Да-да, помню, – отмахнулся Вульф. – А что, разве я допустил какую-то неточность?
– Нет, все точно. Могу я закурить?
Получив разрешение, Барретт извлек сигарету из портсигара, бегло оценив который, я тут же повысил суммарную стоимость барреттовского прикида до восьмисот зеленых, закурил и поблагодарил меня за пепельницу.
– Мой сын, – произнес он, скрывая раздражение, – еще слишком неопытен. В юности нам свойственно сортировать людей по категориям – это единственный способ избежать безнадежной путаницы, – но для этого нужна сноровка. А вот мой сын, похоже, еще слабоват. Одних он незаслуженно превозносит, других недооценивает. Возможно, я сам в этом виноват – уж слишком я ему помогал. Воистину отцовская любовь способна обернуться катастрофой. – Барретт стряхнул пепел с сигареты и спросил: – Чего вы добиваетесь, мистер Вульф?
Это прозвучало резковато, но отнюдь не сварливо.
– Сейчас – ничего, – ответил Вульф, покачав головой. – Мне нужно было только встретиться с мадам Зоркой, и ваш сын оказал мне любезность, устроив эту встречу.
– Да, он мне рассказывал. Но ведь это не все?
– В данную минуту – все. На самом деле.
– Что ж, – Барретт улыбнулся, – насколько я понимаю, будучи частным сыщиком, вы беретесь за любую работу, которая сулит вам доход, соразмерный вашим способностям.
– Да, сэр, вы правы. В определенных границах, которые я устанавливаю сам. Я стараюсь не бороться с собственными прихотями: они мне крайне дороги.
– Разумеется. – Барретт сочувственно рассмеялся. – Кому, как не нам самим, лелеять собственные прихоти? – Он снова стряхнул пепел с кончика сигареты. – Мой сын также рассказал мне, что в данное время вы защищаете интересы одной молодой особы, мисс Тормик, с которой он дружит. Или, по меньшей мере, поддерживает добрые отношения. Вы представляете ее в связи с убийством этого Ладлоу?
– Совершенно верно, – согласился Вульф. – Хотя изначально я подрядился снять с нее обвинение в краже бриллиантов у некоего Дрисколла. Затем убили мистера Ладлоу, и мисс Тормик снова потребовались мои услуги, поскольку в силу обстоятельств она оказалась замешана в этом деле.
– Так это мисс Тормик предоставила вам сведения, которыми вы воспользовались, чтобы оказать нажим на моего сына? Вы ведь на него надавили, да?
– Разумеется. Я его шантажировал.
– Да. Под угрозой раскрыть определенные сведения. Вы получили их от мисс Тормик?
– Уважаемый сэр, – погрозил ему пальцем Вульф, – неужто вы настолько наивны или глупы, что рассчитываете таким образом выяснить, насколько далеко заходит моя осведомленность?
Барретт улыбнулся:
– Мало ли – вдруг повезет. Тем более что я не вижу причин, зачем вам скрытничать. Или вы защищаете интересы еще кого-нибудь помимо мисс Тормик?
– Да. Свои собственные. Всегда и во всем.
– Вполне понятно. Но чьи еще? Думаю, вы не ошибетесь, если ответите мне на этот вопрос. Чьи еще? Может быть, мадам Зорки?
Вульф насупился:
– Я крайне неохотно делюсь с кем-либо сведениями. Так же как вы, например, неохотно расстаетесь с деньгами. Вы банкир, и ваш бизнес заключается в том, чтобы продавать деньги. Я, будучи сыщиком, торгую информацией. Однако не хочу показаться нелюбезным, а потому отвечу. Так вот, в связи с делом, которое мы обсуждаем, я не представляю ничьих интересов, кроме интересов мисс Тормик.
– И, как всегда, своих собственных.
– Разумеется.
– Хорошо. – Барретт притушил сигарету. – Это облегчает мою задачу. Только, пожалуйста, не считайте меня глупцом. Я навел справки и выяснил, что репутация у вас воистину завидная – вам можно доверять. В связи с тем, чем занимается моя компания, я хотел бы сделать вам одно предложение. Речь идет о том, что вы… э-э… упомянули моему сыну. Мы нуждаемся в ваших услугах. Это вовсе не обременительно и, безусловно, не заставит вас бороться с собственными предрассудками.
Барретт достал из кармана изящный кожаный бумажник.
– Сейчас я выпишу вам чек в качестве аванса. Десять тысяч вас устроит?
Что ж, подумал я, теперь понятно, от кого наш «зайчик» унаследовал зуд к взяткодательству. Я ухмыльнулся и посмотрел на Вульфа. Уголок его рта чуть искривился, выдавая мучительную внутреннюю борьбу. Бессчетное число раз ему приходилось оказываться в подобном положении, и муки его всегда были соразмерны количеству нулей в предлагаемой сумме. Десяти тысяч хватило бы, чтобы специалист класса Рэя Борчерса целый год лазил по Центральной Америке в поисках редких орхидей и, возможно, даже наткнулся бы на новый вид. На них удалось бы купить пять тысяч коробок пива или шестьсот фунтов икры…
После мучительного раздумья Вульф отважно выдохнул, быть может чуть громче, чем диктовалось ситуацией:
– Нет!
– Нет?
– Нет.
– Даже если я заверю, что это не потребует ничего такого, что ущемило бы ваши интересы? Тем более что вы могли бы считать себя свободным от любых обязательств и при желании в любой миг возвратить эти десять тысяч…
Губы Вульфа чуть дернулись. Я отвернулся. Но голос Вульфа тут же возвестил, что его обладатель все-таки справился с искушением:
– Нет, сэр. Вернув такую сумму, я заработаю несварение желудка на целую неделю. Если вообще найду в себе силы для такого поступка, в чем положительно сомневаюсь. Нет, сэр. Выбросьте это из головы. Я не приму от вас аванса.
– Это… окончательное решение?
– Окончательное и бесповоротное.
Широкий лоб Барретта прорезала вертикальная складка, но ни один другой мускул на лице его не дрогнул. Он медленно спрятал бумажник в карман, после чего смерил Вульфа самым пристальным взглядом, на какой только был способен.
– Что ж, вы не оставляете мне выхода, – произнес он тоном, в котором не сохранилось и тени любезности. – Придется сделать определенные выводы.
– Если вы так считаете – пожалуйста.
– Но, признаться, я озадачен. Со мной это не часто случается, поверьте. Я не настолько простодушен, чтобы принять на веру ваши слова. Тем более что у вас нет иных серьезных причин отклонить мое предложение. Мой сын считает, что вы работаете либо на Лондон, либо на Рим. Однако против этого свидетельствуют два факта. Во-первых, у меня нет сведений о том, что вы вступали в подобные контакты. А во-вторых, будь это правдой, вы бы не стали вчера откровенничать. Именно поэтому, кстати, мы и решили, что вы приглашаете нас к сотрудничеству.
– Прошу простить, если случайно ввел вас в заблуждение, – пробормотал Вульф.
– Значит, вы наотрез отказываетесь признаться, кого представляете?
– Кроме мисс Тормик, у меня сейчас нет ни одного клиента.
– И вы отказываетесь сотрудничать с нами?
Вульф помотал головой, без особого рвения, но твердо. Джон П. Барретт встал. Он старался этого не показывать, но чувствовалось, что наш посетитель сильно раздосадован.
– Надеюсь, – голос его слегка сорвался, – что в своих собственных интересах вы не встанете случайно на моем пути. Мы знаем своих противников и умеем с ними бороться. Если вы ввязались в игру по собственному почину и рассчитываете поживиться…
– Вздор! – оборвал его Вульф. – Я сыщик и занимаюсь своим собственным делом. Я не намерен становиться на чьем-либо пути – ни по собственной воле, ни по воле случая. Вот что я вам скажу. Возможно, заканчивая расследование, я приду к выводу, что наши интересы пересекаются. Если так случится, я извещу вас заранее.
И тут с треском рассыпалась еще одна иллюзия. Вот уж никогда бы не подумал, что человек барреттовской наружности и воспитания, да еще облаченный в такой костюмчик, способен на дурные поступки или речи. Впрочем, сказал он всего лишь:
– Не вздумайте, мистер Вульф! Не советую становиться мне поперек дороги.
Тут наш гость круто повернулся, чтобы уйти.
По счастью, я услышал шаги Фрица в прихожей и, сделав Вульфу знак, призывающий задержать Барретта, выскочил из кабинета в прихожую, прикрыв за собой дверь, в тот самый миг, как Барретт обернулся в ответ на какое-то замечание Вульфа.
Фриц как раз открыл входную дверь, в которую сэндвичем протискивались полицейский шпик, Зорка и еще один сыщик. Не теряя времени на извинения, я бесцеремонно затолкал их всех в гостиную, прикрыл дверь, поспешил к кабинету и едва не сшиб дверью Барретта, который еле успел отпрянуть.