Введение в психоанализ - Зигмунд Фрейд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Конец ознакомительного фрагмента.
Примечания
1
Нимрод (или Немврод), по библейской легенде, – основатель Вавилонского царства. – Прим. ред. перевода.
2
Слово «Irrtüm» переводится буквально как «ошибка», «заблуждение». В настоящем издании оно в зависимости от контекста переводится либо как «ошибка», либо как «ошибка-заблуждение». – Прим. ред. перевода.
3
Свести вопрос на нет (англ.). – Прим. пер.
4
Перевод этого слова на русский язык представляет значительные трудности. Vergreifen означает буквально «ошибка», «ошибочный захват» какого-либо предмета. Точный перевод слова зависит от контекста. Поэтому в одном случае мы переводим это слово как «захватывание (по ошибке)», в другом – как «действие по ошибке» (не путать с «ошибочным действием» – Fehlleistung, которое является родовым понятием к Vergreifen), в третьем – просто как «ошибка» (не путать со словом «Irrtum», которое также переводится как «ошибка»). – Прим. ред. перевода.
5
По К. Г. Юнгу (1907, 52).
6
По А. А. Бриллу (1912, 191).
7
По Б. Даттнеру.
8
По Р. Рейтлеру.
9
В немецком рейхстаге, ноябрь 1908 г.
10
Engelmacherinnen (эвфемизм, производительницы ангелов) – народное выражение, обозначающее женщин, так плохо присматривающих за данными им на воспитание детьми, что те из-за недостатка питания вскоре умирают, т. е. «преждевременно становятся ангелами». – Прим. ред. перевода.
11
Йозеф Брейер в 1880–1882 гг. Ср. также мои лекции «О психоанализе» (1910а), прочитанные в Америке, и «К истории психоаналитического движения» (1914d).
12
In usum delphini – «для дофина» (надпись, сделанная на издании классиков, которое по приказу Людовика XIV было составлено для его сына). – Прим. нем. изд.
13
Противоречие в определении (лат.). – Прим. пер.
14
По смыслу должно быть «собственное». – Прим. ред. перевода.
15
1 флорин 50 крейцеров. – Прим. ред. перевода.
16
Госпожа д-р фон Гуг-Гелльмут (1915).
17
Священный эгоизм. – Прим. пер.
18
Это не мешает тому, чтобы было так (франц.). – Прим. пер.
19
Tertium comparationis – «третье в сравнении», т. е. общее в двух сравниваемых между собой явлениях, служащее основанием для сравнения. – Прим. ред. перевода.
20
Для дофина.