Панчатантра - Пурнабхадра
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Решив так, он сделал веревку из травы дарбха[296], надел петлю на шею, влез на ветку и, привязав веревку, собрался броситься вниз, когда некий человек, находящийся в воздухе, сказал: «Эй, Сомилака! Не поступай так опрометчиво. Ведь это я похитил добро и не потерплю, чтобы у тебя была хоть ракушка[297] сверх пищи и одежды. Поэтому иди домой. Все же не напрасно ты увидел меня. Попроси поэтому желанный дар». Сомилака сказал: «Если так, даруй мне большое богатство». Тот ответил: «Дорогой! Что ты сделаешь с деньгами, не идущими на наслаждения и подаяния? Ведь нет у тебя наслаждений сверх пищи и одежды». Сомилака сказал: «Если даже не дано мне наслажденье, пусть все равно будут деньги. Сказано ведь:
Пусть безобразен человек, пусть родом низок он своим, |Коль есть богатство у него, всегда почтенье он внушит. (141)
А также:
Хоть вяло оба свесились, да, видно, крепко держатся: |Не знаю, упадут иль нет, но уж пятнадцать лет слежу». (142)
Человек спросил: «Как это?» Тот рассказал:
Рассказ седьмой
«Жил в одном городе бык по имени Праламбавришана[298]. От избытка семени он покинул стадо и стал бродить в лесу, разрывая рогами берега реки и вволю поедая кончики травы, подобные смарагдам. А в том лесу жил шакал по имени Пралобхика[299]. Как-то раз он беззаботно сидел с женой на берегу реки. В это время бык Праламбавришана спустился к тому берегу испить воды. И видя у него пару свисающих ядер, шакалка сказала шакалу: «Посмотри, господин, как висят у этого быка два комка мяса. Ведь через мгновенье или часа через три они упадут. Зная это, ты должен следовать за ним по пятам». Шакал сказал: «Дорогая! Неизвестно, упадут они когданибудь или нет. Зачем же ты поручаешь мне напрасную работу. Сидя здесь, мы с тобой будем поедать мышей, приходящих за водой. Ведь тут их дорога. Если же, напротив, я последую за ним, кто-нибудь другой придет сюда, и займет место. Поэтому не следует так поступать. Сказано ведь:
Оставив дело верное, кто гонится за призрачным, |Лишится верной прибыли, напрасно время потеряв». (143)
Та сказала: «Эх, ты, трус! Достигнув малого, ты уже доволен. Неправильно это. Человек всегда должен прилагать особенное усердие. Сказано ведь:
Где действуют с усердием, где нет безделья никогда, |Где ум с отвагой заодно, там счастье обеспечено. (144)
А также:
Не прекращай трудов своих при мысли: «Все в руках судьбы». |Ведь даже масло без труда не выжмешь из сезама ты. (145)
И если ты говоришь: «Упадут они или нет?», так и это неправильно. Сказано ведь:
Кто наделен решимостью, достоин быть прославленным.Чатаке[300], птичке крохотной, сам Индра воду подает. (146)
Кроме того, мне так надоело мышиное мясо. А эти комки мяса, по-видимому, скоро упадут. Поэтому ни в коем случае не следует поступать иначе». И слыша это, он оставил место, где ловил мышей, и пошел следом за Праламбавришаной. Хорошо ведь говорится:
До тех лишь пор бываем мы хозяевами дел своих, |Пока стрекало женских слов нам в уши не вонзается. (147)
А также:
Считает добрым делом грех, доступным — недоступное, |Съедобным — несъедобное кто женской речью завлечен. (148)
Так, следуя с женой за ним по пятам, он провел много времени. А те все не падали. И когда пошел пятнадцатый год, он с отчаянием сказал жене:
«Хоть вяло оба свесились, да видно, крепко держатся:Не знаю, упадут иль нет, но уж пятнадцать лет слежу. (149)
Поэтому не упадут они и в будущем. Пойдем-ка туда, на дорогу, где есть мыши».
[Окончание рассказа шестого]Поэтому я и говорю: «Хоть вяло оба свесились...». Ведь каждый богатый человек бывает предметом зависти. Так дай мне большое богатство». Человек сказал: «Если так, снова иди в город Вардхаману. Живут там два купеческих сына: Дханагупта и Бхуктадхана[301]. Узнай их поведение и избери себе образ жизни одного из них». Сказав это, он скрылся из виду. А Сомилака, с сердцем, полным изумления, снова пошел в город Вардхаману.
И к вечеру, утомленный, он спросил, где дом Дханагупты, с трудом отыскал его и вошел. Затем, несмотря на брань жены, детей и других домочадцев Дханагупты, он вошел во двор дома и уселся там. Когда настало время еды, он получил пищу, поданную без любви, и там же уснул. И вот ночью он увидел, как совещаются те же два человека. Один сказал: «Эй, Картар! Почему ты вызвал на лишний расход этого Дханагупту, когда он дал поесть Сомилаке? Неправильно ты поступил». Второй ответил: «О Карман! Не моя это вина. Я должен посылать добычу и принуждать к расходам. А исход зависит от тебя». И когда он встал, Дханагупте, мучающемуся несварением желудка, пришлось на следующий день поститься.
Тогда, выйдя из этого дома, Сомилака пришел в дом Бхуктадханы. Тот оказал ему большой почет, встав с места, накормив, одарив его одеждами и проявив другие знаки внимания, и он заснул в его доме на удобной постели. И ночью он увидел, как те же двое людей совещаются друг с другом. Один сказал: «Эй, Картар! Сегодня этот Бхуктадхана сделал большие расходы, угостив Сомилаку. Как же он отдаст свой, долг? Ведь все это он принес из дома ростовщика». Тот сказал: «О Карман! Это должен был совершить я. А исход зависит от тебя». И наутро явился один из царских слуг, неся деньги — знак царской милости, и передал все Бхуктадхане.
Видя это, Сомилака подумал: «Этот Бхуктадхана, хоть и лишен богатства, лучше того жадного Гуптадханы. Сказано ведь:
Плод знаний — жизнь достойная, Вед[302] — возжигание огня,Жена даст ласки и детей, даянье с тратой — денег плод. (150)
Пусть же блаженный Видхатар[303] сделает меня раздающим богатство и наслаждающимся им (Бхуктадханой). Не следует мне быть прячущим богатство (Дханагуптой)». И вслед за этими словами Видхатар сделал его таким.
* * *Поэтому я и говорю: «Приобретя богатство, он...». И вот, зная это, дорогая Хиранья, ты не должна печалиться из-за богатства. Сказано ведь:
Сердца достойных в радости нежны, как лотоса цветок, |И, как скала, тверды они, когда наступят бедствия. (151)
И также:
Коль должны || мы разбогатеть по воле рока,Деньги нас || разыскать сумеют и в постели. |А когда || не дано судьбой нам жить в довольстве,Весь наш труд || неизбежно даром пропадает. (152) praha
И еще:
К чему задумываться нам?Что пользы глубоко таить в сердцах печаль? |Судьба поступит с каждым так,Как у него написано на лбу. (153) ār
А также:
Из дальней части света,С краев вселенной и из глубины морской |Доставит все желанное судьба,Коль суждено твоим исполниться мечтам. (154) ār
И еще:
Разъединенное соединяет,А то, что соединено, разъединяет он. |И в голову придти не может людям,Какие вещи сочетает рок. (155) ār
Всегда несчастье тяжкое приходит неожиданно, |И так же радость к нам идет. К чему заботы и печаль? (156)
И еще:
Добиться хочет своего разумный, стойкий человек, |Но по-другому это всё решают прежние дела[304]. (157)
Судьбою белым сделан гусь, зеленым сделан попугай, |А все павлины — пестрыми. В руках судьбы и наша жизнь. (158)
И хорошо ведь говорится:
В корзине съежилась голодная змея, ||оставив все надежды,Как вдруг, дыру проделав в той корзине, мышь ||сама ей в рот упала, |И голод утолив, поспешно уползла ||она через отверстье.Так будем выносить спокойно свой удел — ||над всем судьба лишь властна. (159) çārdū
Подумав об этом, следует размышлять о высшем благе. А также сказано:
Каждый день || с радостными мыслями должны мыПлоть смирять, || пусть хоть небольшой обет давая. |Ведь судьба || каждый миг уносит наши жизни,Как бы мы || ни старались этого избегнуть. (160) praha
Поэтому удовлетворенность всегда является высшим благом.
Как может жадный до богатств, то здесь, то там хлопочущий, |Вкушать покой в своей душе — удел свободных от страстей. (161)
И еще:
Терпенья строже нет поста, нет счастья выше, чем покой, |Нет дара, дружбе равного, нет свойства выше жалости. (162)
К чему много слов. Здесь — твое жилище. Спокойно и без тревог ты должна проводить время в дружбе со мной». И слыша эту речь Мантхараки, согласную с ученьем многих книг, сияющий Лагхупатанака сказал, полный радости: «Дорогая Мантхарака! Ты обладаешь прекрасными достоинствами, на которые можно положиться. Высшая радость возникла в моем сердце от того, что ты дружески приняла Хиранью. Сказано ведь: