Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Читать онлайн Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 92
Перейти на страницу:

— Я нахожусь в присутствии трех полубогов, а вы хотите заставить меня поверить, что это сон?

— Полубог — симпатичный термин, — одобрил Белдин. — Мне он нравится.

— Тебя слишком впечатляют слова, — проворчал Белгарат.

— Слова — суть мыслей. Одни не существуют без других.

Взгляд Сенджи просветлел.

— Мы могли бы немного поболтать об этом, — предложил он.

— Позже, — сказал Белгарат. — Вернемся к Замаду и Сардиону.

— Хорошо, — вздохнул косолапый алхимик. — Ктраг-Сардиус — или Сардион — упал в Замад с неба. Варвары решили, что это святыня, и построили для него святилище, где падали перед ним ниц. Святилище находилось в горной долине и представляло собой алтарь в пещере.

— Мы были там, — кивнул Белгарат. — Сейчас оно на дне озера. Как Сардион попал в Мельсен?

— Спустя много лет, — ответил Сенджи. — Карандийцы всегда были беспокойным народом, а их общественная организация крайне примитивна. Около трех тысяч лет назад правителя Замада начало одолевать честолюбие, поэтому он захватил Воресебо и начал жадно поглядывать на юг. Последовали вооруженные налеты на Ренгель. Однако Ренгель являлся частью Мельсенской империи, и император решил, что настало время преподать карандийцам урок. Он организовал карательную экспедицию и двинулся в Воресебо, а потом и в Замад во главе колонны солдат верхом на слонах. Карандийцы никогда в жизни не видели слонов и в панике обратились в бегство. Император методично уничтожал все их города и деревни. Прослышав о святыне, он направился туда и завладел Сардионом — думаю, скорее из желания наказать карандийцев, чем для того, чтобы иметь камень у себя. Он выглядит не слишком привлекательно.

— Как именно он выглядит? — спросил Гарион.

— Довольно крупный камень овальной формы, около двух футов в диаметре, — ответил Сенджи. — Странного красноватого цвета с молочным отливом — как у кремня. Как я уже говорил, императору Сардион был не нужен, поэтому, вернувшись в Мельсен, он пожертвовал его университету. Камень переходил из одного колледжа в другой, пока не осел в этом музее. Тысячи лет он пылился в этом ящике, и никто не обращал на него внимания.

— Почему же он исчез? — спросил Белгарат.

— Я как раз к этому подхожу. Около пятисот лет назад в колледже обучения колдовству был один ученый, который слышал какие-то потусторонние голоса. Он совершенно помешался на Ктраг-Сардиусе и стал тайком пробираться сюда по ночам и часами сидеть, глядя на него. Думаю, он верил, что это камень с ним разговаривает.

— Возможно, так оно и было, — заметил Белдин. — Он вероятно мог это делать.

— Ученый вел себя все более странно, а однажды ночью явился сюда и украл Ктраг-Сардиус. Вряд ли кто-нибудь заметил бы его исчезновение, однако ученый так стремительно сбежал с островов, будто его преследовали все мельсенские легионы. Он поплыл на юг. Последний раз его корабль видели возле южной оконечности Гандахара, плывущим вроде бы в направлении Далазийских протекторатов. Корабль так и не вернулся, и все считали, что он затонул во время шторма. Это все, что мне известно.

Белдин задумчиво почесывал живот.

— Все сходится, Белгарат. Сардион обладает той же силой, что и Шар. Я бы сказал, что он сам принимал определенные меры, чтобы передвигаться с места на место, возможно, в ответ на какие-либо события. Мне кажется, что мельсенский император вывез камень из Замада примерно в то время, когда ты и Медвежьи Плечи отправились в Хтол-Мишрак, чтобы выкрасть Шар. Тогда ученый, которого упоминал Сенджи, выкрал камень во время битвы при Во-Мимбре.

— Вы говорите о нем как о живом существе, — запротестовал Сенджи.

— Это и есть живой камень, — сказал Белдин. — Он обладает способностью контролировать мысли окружающих. Так как Сардион не может сам встать и пойти, он заставляет людей переносить его.

— Это весьма спорно, Белдин, — заметил Белгарат.

— Лучшего объяснения я не могу придумать. Не пора ли нам уходить? Мы ведь должны еще найти судно. А это все можем обдумать позже.

Белгарат кивнул и посмотрел на Сенджи.

— Мы слышали, что вы в состоянии оказать нам помощь.

— Постараюсь.

— Отлично. Нам говорили, что вы можете раздобыть полную копию Ашабских пророчеств. — Кто это вам сказал? — осторожно осведомился Сенджи.

— Далазийская пророчица по имени Цирадис.

— Нашли кому верить — пророчице! — фыркнул Сенджи.

— За семь тысяч лет я никогда не сталкивался с тем, чтобы кто-нибудь из пророков оказался не прав. Они часто говорят загадками, но никогда не ошибаются.

Сенджи угрюмо отвернулся.

— Не валяйте дурака, Сенджи, — сказал ему Белдин. — Вы знаете, где мы можем найти копию пророчеств?

— Она хранилась в одной из библиотек этого колледжа, — уклончиво ответил алхимик.

— Хранилась?

Сенджи нервно огляделся вокруг и прошептал:

— Я выкрал ее.

— Там отсутствуют какие-нибудь фрагменты? — спросил Белгарат.

— Насколько я понял, нет.

Белгарат облегченно вздохнул.

— Наконец-то! Думаю, мы победили Зандрамас, играя по ее правилам.

— Вы сражаетесь с Зандрамас? — недоверчиво спросил Сенджи.

— Сразимся, как только ее догоним, — заверил его Белдин.

— Она очень опасна.

— Мы тоже, — отозвался Белгарат. — Где книга, которую вы украли?

— Спрятана в моей лаборатории. Университетские власти мыслят крайне ограниченно, когда речь идет о краже из библиотеки, да еще чужого колледжа.

— Чиновники вообще ограниченные люди, — пожал плечами Белдин. — Иначе они никогда бы не стали чиновниками. Давайте вернемся в вашу лабораторию. Мой древний друг должен прочитать эту книгу.

Сенджи заковылял к выходу и вышел в коридор.

Худой человек в сутане снова сидел за столом, который ему каким-то образом удалось вернуть на прежнее место. Взгляд у него был испуганный.

— Мы уходим, — сообщил ему Белгарат. — Есть возражения?

Привратник молча покачал головой.

— Разумное решение, — одобрил Белдин. Осеннее солнце освещало ухоженную лужайку.

— Интересно, удалось ли уже выследить Нарадаса? — промолвил Гарион, когда они шли назад, к колледжу прикладной алхимии.

— Более чем вероятно, — ответил Белгарат. — Люди Шелка весьма опытны.

Снова войдя в укрепленное здание, они увидели, что холл полон дыма, а в коридоре лежит еще несколько сломанных дверей.

Сенджи понюхал дым.

— Они кладут слишком много серы, — промолвил он.

— Парень, на которого мы тут наткнулись, говорил то же самое, — сказал ему Гарион. — Сразу после взрыва.

— Я уже много раз им на это указывал, — проворчал алхимик. — Немного серы необходимо, но положишь чуть больше и — бах!

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 92
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Колдунья из Даршивы - Дэвид Эддингс торрент бесплатно.
Комментарии