Сведи меня с ума - Мелани Харлоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И теперь я должен был попытаться прибраться в том гребаном беспорядке, который он устроил. Это была утомительная, дорогая работа, которая обычно приводила меня в раздражение. Но сегодня мое настроение было просто прекрасным.
– Ты свистишь? – спросил МакИнтайр около полудня.
– Что? Нет.
– Да, ты свистел. Я слышал. Что случилось, ты переспал с кем-то, что ли?
– Отвали.
Но я был рад, что он не видит моего лица.
– Да. Я тебя знаю.
– Что? Гриффин переспал с кем-то?
Даймне подошел, вытирая руки о синее полотенце.
– Это была новая секретарша.
– Ребята, может, хватит? Это не ваше гребаное дело, трахался я или нет.
– Но ты ведь переспал, не так ли?
Ухмылка МакИнтайра была всезнающей.
– Где она спала прошлой ночью, Демпси?
Я сжал челюсти и повернулся обратно к «Хонде».
Он разразился смехом.
– Да, я от Эмили узнал все: как ты отучил ее спать в машине, как ты уличил ее в том, что она спала там. Ты упустил эту часть истории вчера, когда сказал мне, что она просто проезжала через город.
Чертова Шайенн. Они с Эмили были лучшими подругами, так что, без сомнения, моя сестра проболталась, как только я вышел из дома вчера.
– Значит ли это, что она здесь останется?
– Нет, – огрызнулся я. – Это значит, что моя сестра не может держать рот на замке, чтобы спасти свою жизнь, а здесь невозможно сохранить что-либо в тайне.
– На твоем месте я бы держал ее рядом, – сказал Даймне.
– Ты пробовал выпечку, которую она принесла сегодня утром? Она позволила мне попробовать только одну, потому что сказала, что они для клиентов, но это было очень вкусно. А в фойе пахнет как в пекарне.
МакИнтайр уже направился к двери в приемную, когда я окликнул его.
– Эй! Куда это ты собрался?
– Я просто хочу вкусить запах в фойе, вот и все, – сказал он.
Я знал, что он хочет вынюхать, – какую-нибудь сплетню, поэтому последовал за ним, прихватив по пути полотенце. Даймне бодро шел за мной по пятам.
В вестибюле Блэр стояла за стойкой и болтала со стариком Додсоном, который что-то ел. Я почувствовал запах свежего кофе и чего-то сладкого, а она распахнула входную дверь, впуская летний ветерок и солнечный свет.
Блэр помахала нам рукой.
– Привет, ребята. Приходите попробовать булочки. Мистер Додсон зашел сюда, чтобы попробовать одну. Он уже слышал о них.
– Правда? – спросил я, проходя в комнату.
Мои руки были грязными, поэтому я воздержался от того, чтобы взять булочку с подноса – неужели она приготовила их в моей квартире? – но должен был признать, что они выглядели аппетитно. Золотистые, пушистые и покрытые какой-то глазурью, которая заставила мои мысли блуждать в желании неподобающего.
– Верно.
Мистер Додсон доел булочку и вытер руки.
– Я только что видел Чарли Френкеля в закусочной, и он сказал, что был здесь сегодня утром и ел потрясающие кондитерские изделия. Он не помнит, как это все называется, но сказал, что давно не пробовал ничего столь вкусного.
Блэр улыбнулась мне и сказала:
– Мистер Френкель пришел записаться на диагностику, и я предложила ему булочку. Видимо, она ему понравилась.
– Ему точно понравилось. Он пришел в закусочную в восторге, сказал всем, что это лучшее, что он пробовал со времен яблочного пирога Бетти.
– По крайней мере еще три человека зашли поздороваться и попробовать, услышав мистера Френкеля в закусочной, – с гордостью сказала Блэр.
– Они договорились о встрече? – спросил я.
– Нет, – призналась она.
– Но они все представились и сказали много хорошего о вашем отце. Парочка сказала, что скоро вернется.
– Френкель, наверное, будет возвращаться каждое утро, – сказал мистер Додсон. – Я думаю, он влюблен в вашу жену.
Я тяжело вздохнул и закрыл глаза.
– Она не моя жена.
– Я также записала их имена и адреса электронной почты для нашего нового списка рассылки, – продолжала Блэр. – Я сказала, что хочу быть уверена, что они получат приглашение на нашу вечеринку.
– На какую вечеринку? – поинтересовался Даймне.
– Это свадебный прием? – пошутил МакИнтайр.
– Нет. Мы поговорим об этом позже, – сказал я им, снова глядя на поднос.
Я даже не знал, что такое булочка.
– Так что же в них все-таки?
– Черника, лимон, черешня, – сказала Блэр. – Я называю это ЧЛЧ. – Она торжествующе ухмыльнулась. – Попробуй. Я много сделала.
– Я не могу. У меня руки грязные.
– Возьми.
Она взяла один и поднесла его к моим губам. Я откусил кусочек, осознавая, что все в комнате смотрят на нас.
Но попробовав ее творение, я должен был признать, что понимаю, почему овдовевший старик Чарли Френкель может возвращаться каждое утро.
– Вау. Это вкусно. Я думал, что он будет сладким, как пончик.
Блэр покачала головой и гордо улыбнулась.
– Я люблю сладкое и соленое.
Мне нравится, как тимьян и лимон уравновешивают сахар и фрукты.
– Вот, попробуй еще кусочек.
Она снова поднесла булочку к моему рту, и я откусил еще раз. Когда сахарная глазурь растворилась на моем языке, я подумал, не такая ли сама Блэр на вкус? Почему я не попробовал ее прошлой ночью? Я сделал мысленную пометку исправить это как можно скорее.
– Хочешь остальное? – Блэр протянула мне остаток булочки. – Я заверну ее для тебя. Ты сможешь доесть ее позже.
– Конечно. – Я смотрел, как она аккуратно заворачивает ее в белую салфетку, стопка которых лежала рядом с подносом. – Ты можешь отложить ее для меня? Я доем, когда прервусь на обед.
Она кивнула.
– Кстати об обеде, просто дай мне знать, когда будешь готов. Я могу снова сбегать в гастроном.
Додсон направился к двери.
– Думаю, мне тоже лучше вернуться домой к обеду. Эдна начинает раздражаться, если я опаздываю больше чем на пять