Иные - Гордон Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Совершенно согласен, – подтвердил Данно.
– А ты уверен, что мог бы выставить им иск по здешним законам? – спросила Тони. – Ведь они могут и отличаться от наших.
– Не настолько. – Данно отложил вилку и вытер салфеткой губы. – С другой стороны, почему бы нам действительно не воспользоваться ситуацией и не навести хоть немного шороху?
Он поднес браслет к губам и скомандовал:
– Экран!
В воздухе перед ним появился квадратный экран примерно три на три фута.
– Телефонный справочник, местный, – потребовал он. – Раздел «Адвокаты. Имущественные вопросы». – По экрану медленно заскользили имена с адресами и номерами для связи.
Данно нажал несколько кнопок на браслете и поднес к губам микрофон.
– Да, – сказал он. Наступила пауза, пока он ждал, а остальные наблюдали за ним, причем Тони – с нескрываемым интересом и любопытством. – Хелло! Это Данно Аренс. Я юрист с Ассоциации. Мне посоветовали обратиться за помощью к Лейфу Уильямсу по очень важному вопросу, касающемуся и Ассоциации, и Новой Земли. Не мог бы я переговорить с ним?
Данно то ли забыл, то ли намеренно не стал включать звук. Поэтому ответов присутствующим слышно не было.
– Да-да, конечно, я подожду.
Он тронул кнопку и обвел сидящих за столом озорным взглядом.
– Думаю, одно лишь упоминание о межпланетном характере дела вызвало у Лейфа Уильямса прилив патологической алчности.
– А ты знаешь этого Лейфа Уильямса? – спросила Тони.
– Нет, – ответил Данно. – Я выбрал его из списка наугад.
– А ты и вправду юрист? – Тони не отставала.
– Помимо всего прочего, – сказал Данно. – То есть я подготовился и сдал экзамены. Может, конечно, в моем образовании и есть какие-нибудь небольшие пробелы – ведь я получил диплом немного более прямым путем, чем обычные юристы. Но с точки зрения закона Ассоциации я действительно юрист. Мне казалось, что это когда-нибудь пригодится…
Он замолчал и снова поднес браслет к губам.
– Да, советник! – неожиданно радушно проговорил он. – Очень мило с вашей стороны оторваться от дел и найти время поговорить со мной. Это Данно Аренс… Да. Да, брат Блейза Аренса. Да, все организации Иных на других планетах находятся под моим контролем. О да, я действительно так и сказал вашему секретарю или партнеру – в общем, тому, с кем я говорит до вас. Понимаете, я являюсь советником своего брата – да, Великого Учителя, вы совершенно правы. Кто-то из моих друзей на Ассоциации как-то мельком упомянул ваше имя…
Некоторое время он молча слушал.
– Честно говоря, даже не припомню, в связи с чем, но о вас отзывались как о крупном специалисте по гражданским искам, хотя вы наверняка знаете, кто еще может помочь.
И опять он молчал, внимательно слушая.
– Нет, нет, – сказал он. – Прошу вас счет за этот звонок пришлите мне. Нет, нет, мне крайне неудобно принимать от вас такой подарок. Мне просто необходим был ваш совет. Скажите, к кому мне лучше всего обратиться по поводу крупного иска к одному из здешних отелей? О! Вы так думаете? – Данно снова коснулся браслета. – Будьте добры, повторите имя и номер еще раз. Спасибо. Да, да, конечно, я обязательно сошлюсь на вас в разговоре с ней. Нет, конечно же, нет. И прошу вас, обязательно пришлите мне этот счет – я бесцеремонно отнял ваше бесценное время. Благодарю вас. Да, конечно, должны. Сразу же, как только выпадет свободный часок, вы и я. Обед. Да. Всего наилучшего.
Он отключил браслет и взглянул на них.
– Ты меня извини, – обратился он к Блейзу, – но мне нужно немного подумать, как изложить ситуацию той леди, которую он мне рекомендовал. Я хочу, чтобы она по-настоящему поверила в возможность довести дело до суда. Хотя на самом-то деле мы ведь не хотим связываться со здешними судами?
– Нет, – покачал головой Блейз. – Ни со здешними, ни с какими-либо еще. Я должен оставаться выше этого любой ценой.
Они закончили обедать, а полиция все не появлялась. Через некоторое время позвонил Анджо и попросил Блейза.
– Великий Учитель, у меня для вас новости. Сегодня утром ПСД и Гильдии после ночных консультаций пришли по поводу вас к соглашению. Кроме того, некоторые из наших людей за это время кое-что организовали. Сейчас те, с кем вы хотели бы поговорить, здесь, со мной. Привести их к вам?
– Конечно, – произнес Блейз. – Поднимайтесь прямо сейчас.
Он выключил браслет и пересказал содержание разговора остальным.
Полиции все не было. Зато появился Анджо, а с ним еще пятеро – трое мужчин и две женщины. Их пригласили к столу и предложили еду и напитки, но они ни до чего не дотронулись.
Анджо представил пришедших.
– Это Зара Бен, – сказал он, начав с невысокой темноволосой, очень энергичной женщины с острыми чертами лица в хорошо сшитом оранжевом брючном костюме. На вид ей было тридцать с небольшим. – Она работает инженером по транспорту в нашей мэрии, а это вот – Вильма Чойзе.
Вильме Чойзе, второй из пришедших с Анджо женщин, было за сорок – высокая круглолицая шатенка в голубом платье.
– Можете считать, что я бывший чиновник, ушедший на вольные хлеба, – сказала она. Данно кивнул ей, а она в ответ одарила его профессиональной улыбкой.
Первого из троих мужчин звали Биллом Дилени. На нем был синий деловой костюм, и он оказался владельцем и единственным сотрудником небольшого штамповочного производства, специализировавшегося на изготовлении мелких металлических деталей Ему тоже было на вид за сорок, но выглядел он гораздо хуже Вильмы. Довольно грузный, широколицый, с темно-каштановой, слегка волнистой шевелюрой, в которой, однако, пока не было и признаков седины. Как и Зара Бен, он производил впечатление очень энергичного, но более спокойного человека. Рядом с ним сидел молодой, высокий, изящный темноволосый человек по имени Трей Нолар, в белой рубашке и темных брюках официанта. Третьим был еще один тридцатилетний мужчина в деловом сером костюме, с худощавым смуглым лицом, который оказался журналистом с одной из радиостанций Блу-Харбора. Звали его Аланн Мандерс.
– Через двадцать четыре часа все ваши товарищи, у которых нет дипломатических паспортов, будут арестованы, – сказала Зара Бен почти с удовлетворением, как только Анджо кивком разрешил ей начинать. – Отныне ни одно наемное транспортное средство не будет вас перевозить, а своих машин вы уже лишились. Водители, может, и согласились бы приехать, но компании просто не выпустят эти машины из гаражей. Одним словом, ПСД и Гильдии подвергли вас полному остракизму.
– Понятно, – мрачно произнес Блейз.
– Да, – продолжала она, – почти все служащие на вашей стороне, но они боятся проявлять свои симпатии открыто, поскольку ПСД строго-настрого запретили кому бы то ни было оказывать вам какие бы то ни было услуги. Гильдмейстеры распорядились примерно в том же духе. Кругом слишком много любопытных глаз, поэтому никто не осмелится нарушить эти распоряжения. Мы подумываем о том, чтобы вывезти вас из города на личном транспорте небольшими группами.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});