- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Загадка ярмарки чудес - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Единственное, чего я сейчас хочу, — это сложить чемодан и уехать, — ответил он. — Хорошо еще, что я сидел в машине, когда из фургона вывалился этот ужасный Тоннер — мрачный, как... как ...
— Как грозовая туча, — решила помочь ему Диана. — У него был такой вид, будто он главарь какой-нибудь ужасной банды.
— Банды «зеленоруких», — подсказал Снабби и сдавленно хихикнул.
Глава XXXI
ВСЕ К ЛУЧШЕМУ!
Дедушка сдержал свое слово. Лишь переступив порог дома, он разыскал миссис Линтон и, объявив о своем намерении уехать в тот же день, отправился к себе складывать вещи.
Миссис Линтон недоумевала:
— Что с ним случилось? — Тут она посмотрела на взволнованных детей. — Это вы его довели?
— Ну что ты, мама! — возмутился Роджер, — Знаешь, у нас есть важные новости...
— А вот и папа пришел — расскажите и ему тоже, — сказала мама. — И идите наконец ужинать — вы все ужасно опоздали. Кухарка приготовила для вас меренги на сладкое.
— Слушайте, а вы заметили? Мы ведь сегодня чай не пили! — обиженно заявил Снабби. — Теперь понятно, почему мне так есть хочется...
— Мама, сегодня произошло так много всего, что я просто не знаю, с чего начать, — сказал Роджер.
— Тогда начни с того, что пойди и умойся, — сказала мама, вдруг заметив, какие они все грязные. — А новости ваши подождут. Вряд ли они такие уж важные и неотложные...
Разумеется, она ошибалась. И когда трое ребят сели за стол, намереваясь уничтожить все, что на нем было, их родители только удивленно моргали глазами — таким невероятным показался им этот рассказ.
— Вы бы видели, как этот шимпанзе на полной скорости рванул вверх по стене! — вспоминал Снабби, размахивая вилкой.
— Вы бы видели, как он вдруг вывалился из дымохода! — вторил ему Роджер, уклоняясь от вилки Снабби.
— Вы бы видели, как он обнюхивал бумаги, выбирая, какую из них взять! — восхищалась Диана.
Одним словом, вечер получился очень шумный.
Сложив свой чемодан, дедушка, так и.быть, согласился спуститься к ним отужинать и тоже внес в рассказ свою лепту. Потом прибыл инспектор, чтобы уточнить кое-что для отчета. Дедушке позвонил лорд Марлоу — узнать подробности о последних волнующих событиях в замке — и пригласил его погостить у себя. Затем дедушка позвонил и заказал такси.
— Мне очень жаль, что все так неудачно получилось, — сказала ему на прощание миссис Линтон. — Действительно, дядя Роберт, вы оказались в гуще таких невероятных событий. Дети, попрощайтесь с дедушкой!
Все трое, стоя у калитки, прокричали ему: «До свидания!» Последний, кого увидел дедушка, был Снабби. Он держал Чудика на руках, энергично махая его лапой.
— Опять этот пес! — поморщился дедушка, усаживаясь в такси. — Ну, слава богу, больше он не будет сидеть передо мной и чесаться!
Немного погодя появился Барни. Он свистнул под окнами, почти невидимый в темноте.
— Барни пришел! — восторженно заорал Снабби, чуть не свалившись со стула, и рванулся к окну.
— Пригласите его зайти, — сказала миссис Линтон. — Надо и его рассказ послушать. Никогда я еще не встречала детей, которые бы так часто попадали в разные истории!
— Барни, заходи! — крикнул Снабби, а Чудик с громким лаем выбежал в сад.
Барни выглядел бледным и расстроенным. Миранда, как обычно, сидела у него на плече. Она весело застрекотала, увидев знакомые лица своих приятелей, потом перепрыгнула с плеча Барни к Снабби.
— Только пусть ко мне не приближается, — забеспокоилась миссис Линтон. — Она мне нравится, но вообще-то я терпеть не могу обезьян.
— Я ее сейчас под рубашку засуну — она замерзла, — сказал Снабби.
На какое-то время Миранда исчезла из вида за пазухой Снабби. Чудик подошел и понюхал его рубашку. Он немного страдал от ревности, зная, что Миранда находится так близко от его обожаемого хозяина.
— Ну, Барни, расскажи, что было после нашего отъезда? — попросил Роджер. — Все уже закончилось?
— Давно. Тоннера забрали, Восту тоже. И я слышал, назад они не вернутся. Видно, упекут за решетку.
— А Хели и Бели за решетку не упекут? — встревожился Снабби.
— Ясно, что нет, — ответил Барни. — За ними присматривает Билли Телл. Я тоже предложил помочь, но они все сказали, что не хотят меня больше видеть. Говорят, что я навел полицейских на Тоннера и Восту.
— Но это же неправда! — возмущенно воскликнули все трое. — Ты этого не делал!
— А они думают, что делал, — сказал Барни. — Поэтому меня выставили. И Миранду тоже. Ярмарка завтра заканчивается, и все разъезжаются кто куда. Но никто не хочет, чтобы я поехал с ним.
— Что, даже Янг Ан? И Олд Ма? — не поверил Снабби.
— Янг Ан — нет, он ничего. Но он должен поступать, как все. Циркачи не любят полицейских. И если они думают, что кто-то донес на них, они таких выгоняют.
— Это несправедливо! — чуть не плача, сказала Диана. — Ты же не виноват, что Тоннер, Воста и этот «волосатый» попались. Хотя так им и надо!
— А кстати, что с ним стало, с этим «волосатым»? — спросил Роджер. — Его тоже забрали?
— Да. Он-то и есть главный во всех этих кражах. Он платил Тоннеру, чтобы они с Востой проворачивали с помощью шимпанзе эти кражи. Он всегда заранее ехал на место и помечал нужные ему бумаги. Я рад, что Тоннера забрали, злой он был человек, с черной душой.
— Олд Ма так про него и сказала, — вставил Роджер. — Но что же теперь ты собираешься делать, Барни? Где ты сегодня будешь спать?
— Ночь теплая, переночую в амбаре недалеко отсюда. Хозяин сказал, что не против.
— Нет-нет, никаких амбаров, — неожиданно вмешалась в разговор миссис Линтон.
Барни удивленно взглянул на нее; дети тоже повернули головы в ее сторону. Они совсем забыли, что она тихонько сидит в столовой, занятая своим шитьем.
— Дедушка сегодня уехал, так что наша комната для гостей опять свободна. Если Диана мне поможет, мы с ней приготовим там для Барни постель. Если хочет, он может погостить у нас до конца ваших каникул. А к тому времени мы, может быть, подыщем для него работу.
Барни был потрясен такой добротой.
— Огромное вам спасибо! Вы даже не представляете, что... — Но закончить фразу он не успел, потому что Снабби вдруг сорвался с места и, чуть не сбив его с ног, бросился к миссис Линтон. Он неловко, по-медвежьи, обнял ее за шею.
— Тетя Сьюзен! Мне так хотелось, чтобы вы это сказали, и я внушил это вам! Все время твердил про себя: «Скажите, что Барни может остаться!» — и вы сказали!
— Во-первых, не смеши людей, мой дорогой, твое внушение здесь абсолютно ни при чем. А во-вторых, отпусти меня, а то задушишь, — засмеялась миссис Линтон. — Я решила пригласить Барни, как только мы проводили дедушку.
Глаза Барни сияли.
— Значит, я пробуду здесь, с вами, почти две недели! Здорово — две недели! Но как же Миранда? Вы ведь не любите обезьян, миссис Линтон?
— Ну, думаю, с Мирандой я смогу примириться при условии, что она не будет прыгать мне на плечи, — отважно пообещала миссис Линтон. — Может быть, я со временем привыкну к обезьянам, если она будет жить у нас. В конце концов, привыкла же я к Чудику, хотя сама считала, что это выше моих сил!
— Гав! — с готовностью подтвердил Чудик, по-прежнему не сводя глаз с отдувающейся на животе рубашки Снабби, — значит, Миранда все еще нежится там.
— Это будет просто замечательно! — сказала
Диана, думая о предстоящих двух неделях. — Нас четверо, Чудик, Миранда...
— И еще Сардинка, — добавил Роджер, глядя, как толстая кошка неслышно вошла в комнату и посматривает на Чудика так, будто собирается вскочить ему на спину. — Да, веселое будет время!
— Но, надеюсь, достаточно мирное, — добавила миссис Линтон, вставая, чтобы идти готовить комнату для Барни. — А то последнее время, по-моему, было слишком много волнений!
— Нет, мама, не слишком. Мне тайна ярмарки чудес в Риллоуби очень понравилась, — возразил Роджер. — И я был бы не прочь повторить все сначала.
— Нет уж, лучше пусть у нас будет новая тайна! — сказал Снабби, щекоча Миранду, пригревшуюся у него под рубашкой. — Пусть будет новая, но такая же интересная, как эта. И, могу спорить, она у нас будет! Правда же, Чудик?
— Гав! — согласился с ним Чудик и подпрыгнул, чтобы проверить, там ли еще Миранда.
Она молниеносно вытянула крошечную ручку и дернула его за ухо.
— Да, пока вы все четверо вместе да еще Чудик с Мирандой, покоя не жди! — покачала головой миссис Линтон. — Но избавьте меня от новых тайн хотя бы ненадолго, хорошо? Я еще и от этой не отошла!
— Ладно уж, — великодушно пообещал Снабби. — Дадим вам немного передохнуть, тетя Сьюзен. Но потом — р-р-раз! — и мы нацелимся на новую тайну, самую главную из всех!

