- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Невоздержанность - Al Steiner
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
"Да", - радостно сказал Нердли. "Я думаю, это именно то, что она делает".
"Нет", - поправила Полин. "Я никогда не говорила, что группа не отправится в этот тур. Я просто говорю, что у вас нет возможности заставить их отправиться в этот тур по текущему контракту. Если вы хотите, чтобы они это сделали, необходимо заранее согласовать и подписать отдельный контракт на зарубежный тур ".
Дулитл закатил глаза кверху. "Полин", - сказал он. "Я понимаю, вы пытаетесь произвести на всех нас впечатление своими юридическими познаниями. Я также понимаю, что все вы, юристы, любите излагать все в письменном виде. Но есть ли какая-либо причина, по которой стандартные гастрольные условия для туров по Северной Америке не могут быть просто перенесены на этот зарубежный гастрольный контракт? В конце концов, наши условия с группой в этом отношении довольно щедры с точки зрения отраслевых стандартов".
Полин покачала головой. "У меня не так много опыта в организации зарубежных туров, Дулитл, но я не идиотка. Туры по Северной Америке проводятся в основном на земле, не так ли? Оборудование перевозят с места на место на тягачах, а персонал, включая группу, перевозят автобусами. И даже при довольно низком бюджете, которого требует Невоздержанность, поскольку они не используют все лазерные лучи, пиротехнику и другие блестки, они едва ли получают прибыль ".
"Цель тура - не получение прибыли", - сказал Дулитл. "Это то, что я пытался донести до вас все это время, но вы до сих пор этого не поняли. Тур должен способствовать продажам альбомов. Вот тут-то и появляется прибыльность".
"Я это очень хорошо понимаю", - сказала Полин. "И продажи альбомов, хотя они и приносят пользу группе, гораздо больше приносят пользы National Records".
"Мы - бизнес", - сказал Кроу. "Мы здесь, чтобы получать прибыль".
"Я тоже это понимаю", - сказала Полин. "Однако с этой концепцией зарубежного тура мы сталкиваемся с проблемами в том, что его проведение будет намного дороже, не так ли? Нам придется доставить всех участников группы и роуди в каждую географическую точку. Вам придется перевезти все оборудование на корабле. Вам придется переправить людей в Англию, переправить все оборудование туда на грузовом судне, а затем арендовать автобусы и грузовики, чтобы перевезти все по городу, как только вы окажетесь там. Когда английская часть тура закончится, вам придется снова перевезти всех людей на материковую часть Европы, снова отправить все оборудование, а затем арендовать новый набор грузовиков и автобусов, чтобы перевезти его туда. А потом, когда придет время переезжать в Японию, вам придется делать это снова. На все это уходит много денег. А еще есть иностранные налоги, визы для каждого участника тура, таможенные сборы, аренда отелей в местах, где обмен валюты происходит не в пользу американцев. Ни за что на свете такой тур, как этот, не мог бы принести ничего, кроме как работать в минус. И совсем немного в минус. Я прав?"
"Ну... Конечно, у меня нет точных цифр перед глазами", - сказал Дулитл. "Но да, зарубежный тур обходится немного дороже, чем внутренний, по всем причинам, которые вы упомянули. Однако, еще раз, цель тура не в том, чтобы заработать деньги. Прибыль поступает от увеличения продаж альбомов".
"И еще раз, - терпеливо сказала Полин, - я это понимаю. Это ты не понимаешь, откуда я берусь, или, по крайней мере, притворяешься, что не понимаешь".
Дулитл вздохнул. "Предположим, вы скажете мне, откуда вы приехали", - сказал он.
"По текущему контракту группа оплачивает половину стоимости тура по Северной Америке", - сказала Полин.
"Да, мы помним, как обсуждали этот пункт до тошноты, когда составляли контракт", - сказал Дулитл. "Как я уже говорил вам раньше, это более чем справедливо, учитывая, что большинству групп, впервые заключивших контракт, приходится оплачивать сто процентов стоимости тура".
"Угу", - сказала Полин. "Даже не заставляй меня начинать с этого. Однако я хочу сказать, что пятьдесят процентов стоимости тура за границу - это значительно больше денег, чем пятьдесят процентов стоимости тура внутри страны. В обмен на то, что группа вложит больше денег, она не получит большего процента от увеличения продаж альбомов, которое принесет тур. Короче говоря, преимущество в этой сделке в основном принадлежит звукозаписывающей компании".
"Я полагаю, вы могли бы посмотреть на это и с другой стороны", - осторожно сказал Дулитл, которому явно не нравилось, к чему все это клонится. "И как бы ты предложил нам исправить ситуацию?"
"Легко", - сказала Полин. "Вы платите за тур, поскольку именно вы получите от него наибольшую выгоду".
Глаза Кроу почти комично расширились. "Ты хочешь, чтобы мы оплатили сто процентов стоимости тура?" спросил он. "Ты под кайфом?" Должно быть, так оно и есть, если вы думаете, что мы собираемся принять это предложение к какому-либо рассмотрению ".
Полин просто пожала плечами. "Я еще не обсуждала это подробно со своими клиентами", - сказала она. "В конце концов, вы только что обрушили это на нас. Однако я совершенно уверен, что они потребуют значительных уступок, если вы хотите, чтобы они отправились в этот тур. Вспомните, кто здесь на позиции силы, Дулитл. В этой ситуации вы не можете заставить их отправиться с вами в турне. У них нет причин выполнять ваши требования, если это в конечном итоге будет стоить им краткосрочных денег. Если вы хотите, чтобы они это сделали, вам придется сделать так, чтобы это стоило их усилий ".
"Это шантаж", - сердито прошипел Дулитл.
Полин снова просто пожала плечами. "Когда обстоятельства складываются в вашу пользу, вы называете это хорошими переговорами. Когда это в нашу пользу, вы называете это шантажом. Называйте это как хотите. Никому из нас на самом деле наплевать. Но подумайте об этом. Мы собираемся закончить эту встречу на сегодня и снова собраться вместе ... ну, скажем, в среду. К тому времени Чарли и Куп должны вернуться к нам и быть полностью проинструктированы. Тем временем я поговорю с группой и узнаю, чего именно они хотят от этого тура ".
"Вы не получите

