Категории
Самые читаемые

Орел улетел - Джек Хиггинс

Читать онлайн Орел улетел - Джек Хиггинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 49
Перейти на страницу:

– Ну что, подходит? – поинтересовался Карвер.

– Вполне.

– Тогда деньги на стол.

Девлин вытащил из кармана тысячу фунтов и передал деньги Карверу.

– Суровый вы человек, господин Карвер.

– Да, довольно суровый. – Карвер бросил деньги на стол. – Ну, а теперь перейдем к другому вопросу.

– И какой же это вопрос?

– Вы оскорбили моего брата и угрожали мне. Что-то там болтали про ИРА и Специальную службу. Мне это не очень понравилось. Я должен заботиться о своей репутации. Ты заслуживаешь наказания, дружок. – Он выпустил дым Девлину в лицо. – Джордж.

Несмотря на то что у него болела нога, Джордж мгновенно подскочил к Девлину и приставил к его шее пистолет. Эрик залез к Девлину под куртку и извлек оттуда «люгер».

– Ты только посмотри, Джек. Хитрая тварь.

Девлин развел руками.

– Ладно, господин Карвер, ваша взяла. Что вы собираетесь делать?

Он подошел к ящикам, сел и вытащил сигарету.

– Хорошо владеешь собой. Молодец, – сказал Карвер.

– Я сейчас тебе объясню, что мы собираемся делать, – угрожающе произнес Эрик, вытаскивая из кармана опасную бритву и раскрывая лезвие. – Я отрежу тебе уши, вот что я сделаю.

– А Джордж, конечно же, будет держать меня под прицелом? – уточнил Девлин.

– Правильно мыслишь, – подтвердил Эрик.

– Одна неувязочка, – сказал Девлин. – Чтобы выстрелить из «вальтера», нужно сначала отвести затвор. По-моему, Джордж забыл это сделать.

Джордж судорожно дернул затвор, а Девлин быстро наклонился, выдернул «смит-и-вессон» из кобуры на ноге и выстрелил. Пуля попала Джорджу в правое плечо; он закричал от боли и выронил пистолет.

– Вот и хорошо, – сказал Девлин, подобрав «вальтер». – Большое спасибо, – добавил он и запихнул пистолет за пояс.

Карвер по-прежнему сидел за столом в крайнем изумлении. Эрик был до смерти напуган. Девлин положил деньги, а затем и свое оружие в карман куртки. Подхватив ящик с передатчиком, он направился к выходу.

У двери он обернулся.

– Боже мой, Эрик, чуть не забыл. Ты, кажется, собирался отрезать мне уши?

Он резко вскинул руку и выстрелил. Эрик взвизгнул: нижняя часть его правого уха превратилась в месиво. Брызнула кровь. Эрик схватился за ухо.

– Хорошо, что ты не носишь серьги, – сказал Девлин и вышел из магазина.

Дверь с грохотом захлопнулась за ним.

* * *

Шелленберг работал у себя в кабинете. Дверь распахнулась, и на пороге появилась Ильзе. У нее за спиной стоял Аза Вон. Он был крайне взволнован.

– Что случилось? – спросил Шелленберг.

– Немедленно пройдите в комнату радиосвязи, генерал. Девлин вышел на связь из Лондона.

* * *

На кухонном столе лежал раскрытый передатчик, от него по стенам тянулся антенный провод. За столом сидел Девлин и выстукивал сообщение. Райан и Мэри как завороженные смотрели на него.

– А, черт, – пробормотал Девлин, нахмурившись. Он еще немного постучал, потом перестал. – Все, убирайте антенну.

Мэри стала сматывать провод.

– Что-нибудь не так, Лайам? – спросил Райан.

– Все не так, старина. Мы должны были вернуться во Францию к двадцать первому января. А теперь мне сообщают, что главное событие перенесено на пятнадцатое число. Сегодня – двенадцатое января. У нас совсем не остается времени.

– Мы успеем, Лайам?

– Утром мы первым делом поедем в Ромнийскую низину. Посмотрим, как дела в Шоу-Плэйс. – Он обратился к Мэри: – Не хочешь провести денек на природе?

– С удовольствием.

– Вот и хорошо. Тогда я позвоню Шоу и предупрежу их о своем приезде.

* * *

Шелленберг вернулся в кабинет, сел за стол и стал читать только что полученное донесение. Аза Вон и Ильзе наблюдали за ним.

– Так, что же мы теперь имеем? – произнес Шелленберг. – Он уже в Лондоне, остановился в доме у своего друга из ИРА, связался с Шоу и со Штайнером.

– Пока все идет по плану, – заметил Аза.

– Пожалуй, но он не успеет к пятнадцатому числу. Это невозможно даже для Девлина.

– Я начинаю думать, что для этого парня нет ничего невозможного, – возразил Аза.

– Завтра будьте готовы к вылету, – сказал Шелленберг. – Это было его последнее указание. Что ж, посмотрим, посмотрим. – Он поднялся. – Не думаю, что в столовой есть шампанское, но если хоть что-нибудь найдется, я угощаю.

Глава 11

Они ехали на юг по дороге, ведущей в Мейдстон. Машину вел Райан, Девлин сидел рядом с ним. На этот раз вместо военной формы он был в костюме священника и в шинели; его черная фетровая шляпа была сдвинута набок. Райан не зря хвалил свой «форд». Внешне машина больше походила на драндулет, но мотор работал отлично.

– Ты был прав, Майкл, – сказал Девлин. – Хорошо бегает твоя таратайка.

– Еще бы, она и для Бруклендза сгодилась бы, если бы там еще устраивались гонки, – самодовольно усмехнулся Райан.

Мэри устроилась на скамейке в задней части фургона и, как всегда, читала.

– Тебе там удобно? – спросил ее Девлин.

– Да.

– Скоро сделаем остановку, попьем чайку.

Они въехали в Мейдстон. Райан сделал несколько кругов по центру города и вскоре остановился у магазина, где продавались велосипеды. Девлин купил полдюжины велосипедных фонарей и батарейки к ним.

– Все забрал, больше не было, – объявил он, когда снова сел в машину. – Сказал продавцу, что эти фонари нужны для моего отряда скаутов. Все больше убеждаюсь: пасторский воротник очень помогает.

– А зачем вам эти фонари? – спросила Мэри.

– Самолет в ночном небе, как заблудившаяся птаха, милая девушка. Его нужно встретить. Посветить ему – создать уютную обстановку, так сказать.

За Эшфордом они остановились у обочины дороги. Мэри достала термос, и они попили чаю. Невдалеке виднелась небольшая роща, к ней вела тропинка. Дождь перестал, но было очень сыро. До самой Ромнийской низины и даже до моря на горизонте небо было затянуто свинцовыми тучами. Мэри и Девлин дошли по тропинке до рощи и встали под деревом, с наслаждением вдыхая чистый воздух.

Он кивком указал на книгу.

– Что ты теперь читаешь?

– Это стихи, – ответила она. – Роберт Браунинг. Вы любите поэзию?

– Я даже опубликовал когда-то несколько стихотворений. Тоненький томик стихов, как называют это в издательском бизнесе. – Он рассмеялся. – Я сочинял быстро и легко, но потом в один прекрасный день вдруг понял, что мои вирши никуда не годятся.

– Не верю. Сочините-ка что-нибудь про меня.

Он зажал во рту сигарету.

– Так и быть. – Девлин подумал немного, затем продекламировал: – Кто ты, девушка-загадка, и куда спешишь ты так? И покачиваешь сладко узкой юбкой шагам в такт.

На его лице появилось озорное выражение; Мэри сжала руку в кулак и легонько ударила его.

– Это ужасно.

– Я предупреждал. – Он закурил сигарету. – В хороших стихах все выражено в нескольких строчках.

– А вы знаете такие строчки обо мне?

– Конечно. «Вперед плыви, ищи и находи».

– Замечательно, – сказала она. – Это написали вы?

– Не совсем. Один американец, Уолт Уитмен. Он первый придумал эти строчки. – Пошел дождь. Девлин взял девушку под руку. – Но я бы посвятил их тебе. Пойдем. – И они поспешили к машине.

* * *

Джек Карвер сидел за столом возле окна в своих апартаментах над танцевальным залом «Астория» и завтракал, хотя было уже далеко не утро. Вошел Эрик. На простреленное ухо была наложена многослойная повязка, которую поддерживали перетянутые через лоб бинты. Вид у него был плачевный.

– Как ты себя чувствуешь? – спросил Карвер.

– Ужасно, Джек. Ухо сильно болит. Азиз дал мне какие-то таблетки, но от них никакого толку.

– Он говорит, что Джордж получил серьезные повреждения. Пуля раздробила кость, и, возможно, двигательная функция руки, да и ноги тоже, до конца не восстановится.

Трясущимися руками Эрик налил себе кофе.

– И все из-за этого гада, Джек. Мы должны отомстить ему. Любой ценой.

– Мы найдем его, братишка, – сказал Джек. – И тогда уж отыграемся. Я по всему Лондону разослал описание его внешности. Где-нибудь он все равно объявится. Попей кофе и съешь чего-нибудь.

* * *

Сверяясь с картой, Райан довольно легко доехал до Чарбери. В деревенском магазинчике им рассказали, как проехать в Шоу-Плэйс. В конце улицы они увидели огромные проржавевшие железные ворота. Они были открыты. К старому дому вела дорожка из гравия, заросшая травой.

– Поместье с богатым прошлым, – заметил Райан.

Девлин вышел из машины и вытащил из нее передатчик и сумку с фонарями.

– Вы можете ехать, – сказал он. – Дальше я пойду один.

– Когда за тобой вернуться? – спросил Райан.

– Ждите меня на этом же месте через четыре часа. А пока съездите в Рай или еще куда-нибудь.

– Хорошо, – ответил Райан. – Пока, Лайам.

Они уехали.

Девлин подхватил ящик с передатчиком и пошел по дорожке. Вид дома не оставлял сомнений в том, что его хозяева страдали от безденежья. Ставни огромных окон и парадную дверь уже давно не красили. Девлин дернул за шнурок звонка и стал ждать. Ему никто не открыл. Он еще немного подождал, затем взял ящик и обошел дом. Он увидел двор, вымощенный булыжником. Дверь в конюшню была открыта, и оттуда доносился шум. Он поставил ящик на землю и заглянул внутрь.

1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 49
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Орел улетел - Джек Хиггинс торрент бесплатно.
Комментарии