Риалто Великолепный - Джек Вэнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Айделфонс поднял диск и удивленно произнес:
– Гилгэд!
Риалто кинул на Гилгэда возмущенный взгляд, но тот сделал вид, что не понял намека. Гилгэд тоже остановил время, но сделал это в тот момент, когда девушка уже положила диск на стол.
Айделфонс неестественно громко сказал ей:
– Ты можешь идти.
Когда она покинула комнату, Наставник выложил все диски на стол: на каждом стояло по имени одного из присутствующих. Айделфонс принялся нервно теребить бороду, потом нерешительно произнес:
– Похоже, Гилгэд выиграл камни Иона.
Гилгэд вдруг подскочил к столу и издал ужасный крик.
– Камни! Что с ними случилось? – он недоуменно смотрел на лежащие драгоценности. Исчез бледный молочный свет – теперь камни просто вульгарно блестели. Гилгэд взял один из них и с силой бросил на пол. Камень разлетелся на мелкие осколки.
– Это не камни Иона! Возмутительное коварство!
– Похоже, ты прав. Очень странно…– протянул Айделфонс.
– Я требую свои камни! Отдайте их мне немедленно, или я обрушу на всех присутствующих заклинание Неимоверной Боли! – взревел Гилгэд.
– Одну минуту. Подожди со своим заклинанием. Айделфонс, позови призрака и спроси у него, что случилось, – попросил Хуртианкц.
Наставник поправил бороду, потом вытянул указательный палец в сторону одного из углов и произнес:
– Призрак, ты здесь?
– Да.
– Что происходило в комнате, пока мы вынимали диск из урны?
– Было движение. Кто-то двигался, кто-то нет. Когда наконец диск положили на стол, странная тень прошла в комнату. Она взяла камни и исчезла.
– Что еще за странная тень?
– Ее кожу покрывали голубые чешуйки; на голове росли черные перья, но душа ее принадлежит человеку.
– Демон! Думаю, Это Ксексамед! – воскликнул Хуртианкц.
Гилгэд вскричал:
– Что же тогда будет с камнями, с моими прекрасными камешками? Как я верну свою собственность? Неужели меня всегда будут обманывать?
– Перестань хныкать! Надо еще распределить оставшееся имущество. Айделфонс, зачитай содержимое остальных листов,– попросил чернокнижник Шру.
Айделфонс взял бумаги со стола.
– Поскольку Гилгэд уже выиграл свою часть, он не участвует в следующем выборе. Вторым…
– Я протестую! Это несправедливо! Я выиграл лишь кучку дешевых побрякушек! – вскричал уязвленный Гилгэд.
Айделфонс пожал плечами.
– Можешь пожаловаться на это демону, укравшему твои камни, тем более что жеребьевка происходила при довольно странных обстоятельствах, о которых я не стану подробно распространяться.
Гилгэд вскинул руки вверх; его мрачное лицо побагровело от обуревавших мага эмоций. Коллеги с безразличием отнеслись к его состоянию.
– Продолжай, Айделфонс! – произнес Вермулиан Путешествующий По Сновидениям.
Наставник разложил перед собой листы бумаги.
– Похоже, один только Риалто выразил желание получить странный предмет, напоминающий Записки Хуларта Претерита. Риалто, отныне ты хозяин этой вещи, и я кладу твой лист вместе с листом Гилгэда. Пэргастин, Эо Хозяин Опалов, Барбаникос и я выбрали для себя Шлем Шестидесяти Направлений. Сейчас мы проведем жеребьевку и выясним, кому будет принадлежать шлем. Вот четыре диска…
– На этот раз пусть девушка придет немедленно. Она положит руку на горлышко горшка, а мы бросим туда диски между ее пальцев. Так мы застрахуемся от возможных уловок, – заявил Пэргастин.
Айделфонс потеребил свои бакенбарды, но не смог ничего возразить Пэргастину.
Таким же образом провели лотерею и по остальным предметам. Настала очередь Риалто выбрать одну вещь по своему усмотрению.
– Итак, Риалто, что ты выбираешь? – спросил Наставник.
Негодование клокотало в горле Риалто.
– В качестве возмещения за семнадцать уничтоженных женщин-птиц, разрушенные ворота, которым было около тысячи лет, мне предложено довольствовать мешком Одурманивающей Пыли?
Айделфонс примирительно сказал:
– Отношения между людьми всегда страдали от дисбаланса. Даже при самых благоприятных обстоятельствах одна сторона – осознает она это или нет – идет на уступки.
– Я согласен с тобой, и все же…
Зилифант внезапно издал удивленный крик.
– Смотрите! – он указал на большой стол в центре комнаты. Там лежал липовый лист. Дрожащими пальцами Айделфонс взял его и прочитал надпись:
«Морреон живет мечтами. Ничто уже близко».
– Еще более странно. Ксексамед пытается убедить нас, что с Морреоном все хорошо? Довольно необычная манера убеждения, – пробормотал Хуртианкц.
– Нельзя забывать, что Ксексамед – ренегат. Для всех он враг,– заметил Туман Зачарованной Воды.
Херард Вестник поднял вверх указательный палец, ноготь которого покрывала черная эмаль, и произнес.
– Я не привык закрывать глаза на странности. Первое послание гласило «Ничто угрожает Морреону», что можно понять и как «Ничто не угрожает Морреону»; а теперь вот «Ничто представляет опасность для Морреона».
– Да это пустые слова! – заявил практичный Хуртианкц.
– Не надо делать поспешных выводов! Херард прав! «Ничто» можно рассматривать как небытие или смерть. Тогда смысл фразы становится ясен,
– предположил Зилифант.
– Был ли Ксексамед известен утонченными манерами? Не припомню! Как и я, когда он хочет сказать «смерть», то и говорит «смерть»,– саркастично заметил Хуртианкц.
– Частично ты прав. Но я задаюсь вопросом: что есть «ничто»? Шру, у тебя есть варианты?
Шру передернул узкими плечами.
– Среди демонов его нет.
– Вермулиан, ты путешествуешь дальше всех из нас. Где находится это «Ничто»?
Вермулиан Путешествующий По Сновидениям задумчиво произнес:
– Я никогда не попадал в подобное место.
– Мун Философ, что или где это «Ничто»?
Мун Философ, подумав, ответил:
– Где-то я уже встречался с понятием «Ничто», но никак не могу вспомнить, где именно.
– Айделфонс, открой-ка Великий Словарь,– предложил Херард.
Наставник снял том с книжной полки, откинул тяжелую крышку и отыскал нужное слово.
– »Ничто». Тут есть различные тематические ссылки… метафизическое описание… место? «Ничто: несуществующее место на самой границе космоса».
Хуртианкц предложил:
– На всякий случай открой заодно раздел «Морреон».
Почему-то неохотно Айделфонс повиновался и прочел следующее:
– »Морреон: легендарный герой Двадцать Первого Эона, победивший демонов и отославший их на Джанк. В отместку демоны поместили его так далеко, как только могли, туда, где находятся сверкающие поля, на которых демоны добывали камни Иона. Былые соратники Морреона, давшие обет защищать его, попросту забыли о нем, и больше по этому поводу сказать нечего». Пристрастное замечание, хотя довольно любопытное.
Вермулиан Путешествующий По Сновидениям встал на ноги.
– Я намеревался отбыть домой, но теперь готов отправиться на поиски Морреона.
Гилгэд злобно выкрикнул:
– Ты надеешься отыскать «сверкающие поля», друг мой? Но у меня больше прав, если уж быть точным.
Вермулиан, высокий полный мужчина с бледным непроницаемым лицом, заявил:
– Я собирался спасти героя Морреона; мысль о камнях Иона даже не пришла мне в голову.
– Отлично сказано! Только вот, думаю, будет гораздо проще помочь Морреону, если с тобой отправится кто-то, облеченный доверием коллег. Например, я, – заявил Айделфонс.
– Ты абсолютно прав! Но необходимо присутствие третьего человека на случай опасности. Я разделю с вами все трудности спасения Морреона, иначе совесть не даст мне покоя, – добавил Риалто.
Хуртианкц пылко воскликнул:
– Я никогда не укрывался от трудной работы. Вы можете рассчитывать на меня!
– Присутствие некроманта просто необходимо, так что я составлю вам компанию, – произнес Бизант.
Вермулиан излагал доводы, согласно которым ему лучше было бы путешествовать одному, но никто не слушал. Наконец Вермулиан сдался, но заявил следующее:
– Я отправляюсь прямо сейчас. Если через час не все желающие соберутся в моем летающем дворце, я буду считать, что они передумали.
– Что значит, передумали? Мне надо три с половиной часа только на то, чтобы проинструктировать прислугу! Необходимо отложить полет!
– Но послание ясно гласит: «Ничто уже близко». Нам надо торопиться,
– возразил Вермулиан.
– Не забывай, что Морреон находится в теперешнем положении уже несколько эонов. Слово «близко» может означать период времени в пять веков.
Поддавшись уговорам, Вермулиан согласился отложить путешествие до завтрашнего утра.
Глава пятая
Усталое солнце садилось за холмами Скаума; черные тучи медленно плыли в багровых лучах заката. Риалто добрался наконец до внешних ворот своей усадьбы. Маг подал сигнал и стал ждать, пока Пуирас снимет с ворот Пограничное Заклятье.
Со стороны дома не было никакого движения.
Риалто подал второй знак, нетерпеливо переступая с ноги на ногу. Из близлежащих зарослей акаций послышалось жалобное пение ночной птицы. Риалто в третий раз просигналил: где же Пуирас? Светло-зеленая черепица на крыше Фалу казалась бледной в сумерках. Никакого ответного знака из дома не последовало. Лесная птица вновь жалобно запела, словно прося утешения. Устав ждать, Риалто взял ветку и проверил вход через ворота. Оказалось, что вход не защищен никаким заклятьем – любой желающий мог войти внутрь.