- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Записки Шерлока Холмса (сборник) - Дэвид Маркум
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Далее Холмс пересказал свою беседу с Эпплманом. Тот заявил, что они с миссис Трапп организовали курьерские службы примерно в одно и то же время. Все эти годы они помогали друг другу, если у кого-то возникали трудности. Например, пару лет назад из-за пожара в соседнем здании пострадала и контора миссис Трапп. Тогда Эпплман разрешил ей использовать его помещения, пока все не нормализуется. Он подтвердил сказанное Джонсоном: да, он действительно подумывал купить предприятие миссис Трапп. Как-то раз, прошлой весной или осенью, она подошла к мистеру Эпплману с предложением немедленно выкупить ее компанию, чем удивила его до глубины души. Миссис Трапп объяснила, что ей срочно нужна большая сумма денег, причем в кратчайшие сроки, а ссуду взять она не может. Эпплман возразил, что она заломила слишком высокую цену, однако, тем не менее, в течение некоторого времени серьезно размышлял над предложением, поскольку они с миссис Трапп дружили много лет.
Эпплман объяснил Холмсу, что в приобретении курьерской службы есть своя специфика.
– Это не то же самое, что купить, скажем, завод со станками, зданиями и тому подобным, – сказал он. – В данном случае я фактически выкупаю лишь клиентскую базу миссис Трапп. Мне не нужны ее сотрудники и мебель, если только я не решу использовать ее контору как свой филиал, что маловероятно. В основном я плачу только за доступ к клиентской базе, которую она годами собирала. Если ее клиентам не понравлюсь я сам или мои услуги, то они просто уйдут, и я потеряю все те деньги, которые заплатил. Разумеется, я изучил ее отчетность, – добавил Эпплман. – Такое впечатление, что в последнее время из бизнеса вывели большие суммы денег. Думаю, таким образом миссис Трапп оплачивала свои поездки. Затем у нас состоялся разговор о том, чтобы миссис Трапп осталась в качестве управляющей, если бы я сохранил ее контору как филиал, но она запросила очень высокое жалованье. Это не обсуждалось, но подозреваю, что она захотела бы трудоустроить и дочь. В конце концов я вынужден был ей отказать. Видимо, и правильно, поскольку до меня доходили слухи, что ее контора с тех пор покатилась по наклонной. В последнее время ко мне перешли многие ее клиенты, за которых мне пришлось бы в противном случае заплатить. Не знаю, начался ли упадок уже после того нашего разговора, или же она предвидела подобное развитие событий, а потому попыталась продать контору.
В заключение Эпплман попросил Холмса дать ему знать, если миссис Трапп потребуется какая-либо помощь. Когда мой друг уже собирался уходить, Эпплман задержал его со словами:
– Возможно, мистер Холмс, вам захочется увидеть будущее.
Разумеется, великий сыщик решил, что вполне может потратить еще пару минут на нечто столь интригующее. Эпплман проводил его в соседнюю комнату, где на длинном столе стояло несколько телефонных аппаратов, и с гордостью объяснил, что это служба доставки телефонных сообщений. Должно быть, мой друг выглядел несколько озадаченным, поскольку Эпплман объяснил:
– Когда все будет подключено, я посажу сюда сотрудников, которые будут отвечать на звонки и принимать сообщения. Мы будем сдавать клиентам в аренду наши телефонные номера. – Он подошел к столу и продолжил: – Скажем, кто-то начал свое дело, но пока не может себе позволить большой офис или сотрудников, однако хочет казаться успешным. Он может арендовать один из здешних телефонов и указать его в рекламе или в каталоге как свой собственный. Если ему кто-то позвонит, мой сотрудник ответит так, словно бы звонок поступил в офис нашего клиента. Мои люди примут сообщение, а потом передадут по назначению. У звонившего возникнет впечатление, что у моего клиента есть штат сотрудников и собственный телефон, а сам он достаточно успешен, чтобы не сидеть лично у аппарата в ожидании звонка.
Видимо, Эпплману показалось, что на детектива все это не произвело должного впечатления, поэтому он развил тему:
– Скажем, этот молодой человек инженер или доктор. Инженеру нужно посещать рабочий участок, а доктору – обходить пациентов, но в то же время им нужно находиться в приемной в ожидании новых заказчиков или пациентов. Наш молодой человек не может себе позволить нанять кого-то, кто торчал бы у телефона вместо него, поэтому платит гораздо меньшую сумму, чтобы произвести впечатление, будто штат сотрудников у него все-таки есть. Что думаете?
– Разумеется, я заверил его, что впечатлен, – пояснил мне Холмс. – Хотя между нами, Уотсон, меня терзают сомнения. – Мой друг посмотрел на меня, и я покачал головой:
– Да и меня тоже. Думаю, кому-то такие услуги и понадобятся, однако не могу представить себе настоящего профессионала, который стал бы пользоваться ими. Могу заверить, что доктора не будут клиентами такой службы. Кроме того, мистер Эпплман, видимо, считает, что доступ к телефону есть у всех потенциальных заказчиков.
– Вот именно, – кивнул Холмс. – В любом случае, покинув контору мистер Эпплмана, я нашел нескольких своих осведомителей в этом районе, которые предоставили мне дополнительные сведения. Между прочим, один господин, владеющий компанией по соседству, сообщил, что Джимми, юный посыльный, искавший работу, но так и не явившийся к мистеру Эпплману, уехал из Лондона в поисках лучшей доли. Так что загадка его исчезновения разрешилась.
Дальнейшие расспросы подтвердили мои подозрения касательно происходящего в курьерской службе миссис Трапп. Нам повезло, поскольку злоумышленники планируют провернуть кое-что прямо сегодня вечером, причем в таком месте, которое позволит поймать Марго с поличным. Хотя, – добавил Холмс, – если верить моим людям, незаконную деятельность никто и не думает скрывать, так что мы могли бы заглянуть на огонек в любой день недели и поймать их.
– То есть это уголовное дело? – уточнил я.
Холмс кивнул и выглянул на улицу, а потом постучал тростью по крыше кэба, скомандовав извозчику:
– Стой!
Мы вышли и расплатились. Мой друг добавил несколько монет сверху и велел извозчику ждать нас на соседней улице, причем тот даже не удивился: похоже, они с Холмсом были знакомы. Извозчик подстегнул лошадь, а мы с другом отошли в сторону.
– Контора миссис Трапп как раз за углом, – сообщил детектив. – Мы войдем с черного хода.
Мы свернули в проулок, и в нос тут же ударил спертый воздух, так отличавшийся от свежего ноябрьского ветерка на улицах. В переулке воняло, как от клетки с животными, и мне было страшно думать о том, какие невидимые субстанции касаются полы моего пальто.
Мы прошли несколько зданий, одинаково темных и невыразительных. Однако Холмс, похоже, прекрасно знал, какое именно нам нужно. Я заметил серую тень, которая отделилась от темной стены, лишь за мгновение до того, как раздался голос:
– Добрый вечер, мистер Холмс, доктор Уотсон.
Я узнал ободряющую интонацию инспектора Стэнли Хопкинса. Значит, этим делом даже Скотленд-Ярд заинтересовался, подумал я про себя. Холмс же спросил:
– Они там?
Хопкинс кивнул:
– Все как договаривались, мистер Холмс. Мелкая рыбешка снует туда-сюда, но Марго внутри. Мы проследили, чтобы миссис Трапп с дочерью сидели дома. Они пассивные участники всего этого процесса, если их вообще можно назвать участниками.
– Да, – сказал мой друг, – я думаю, что они в данном случае жертвы, хотя причиной всему и послужила страсть миссис Трапп к азартным играм. Мои люди сообщили мне, что они с дочерью не показывались здесь уже несколько недель.
– Что конкретно происходит, Холмс? – спросил я. – Наша поездка подошла к концу раньше, чем вы успели объяснить, в чем дело.
– Контрабанда, мой дорогой Уотсон, – ответил Холмс. – Марго работает здесь на группу французских контрабандистов. Разумеется, как только я услышал ее имя, я понял, что происходит, даже не зная деталей. Она давно уже связана с преступными группами такого рода. Оставалось лишь два вопроса: вовлечена ли в противозаконную деятельность миссис Трапп и зачем Марго преследует семью мистера Джонсона. Когда я отправил телеграмму Майкрофту, то попросил выяснить детали поездок миссис Трапп в игорные дома. У него уйма агентов на материке, а самые ценные сотрудники трудятся на различных курортах и в казино. Видимо, это идеальные места, чтобы добыть ту информацию, которая ежедневно нужна Майкрофту. Он телеграфировал своему человеку в Монте-Карло и через пару часов узнал, что миссис Трапп последнее время играла в тех казино, которые подконтрольны французскому преступному синдикату. Что интересно, Уотсон, основным видом деятельности этого синдиката были именно контрабандные перевозки в Англию.
До меня начало доходить:
– Так вот где ниточка к Марго! – Я на минуту задумался. – Готов поспорить, в последнее свое посещение казино миссис Трапп изрядно проигралась.
– Отлично, Уотсон, – похвалил великий сыщик. – Полагаю, все остальное вам тоже теперь ясно.

