Мятежная императрица (СИ) - Аманди Хоуп
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Огромный успех, что герцог Бай уже на стороне третьего принца. Но как долго будет длиться его благосклонность?
Тем же вечером в домике Мин Лэ Юнь гости сменялись один за другим. После того, как брат госпожи Ха покинул их, к ней один за другим стали появляться посланники господина Ци. Госпожу Ха пришлось увести подальше, чтобы она меньше знала.
Мудрый Лис, как и обещал, отрядил к ней лучших своих людей. Четверо, получив задание от новой хозяйки, растворились в темноте сада, словно их и не было.
А вот пятого Лэ Юнь узнала сразу. Цин Лун был тот самый человек, которого к ней старик приставил и в прошлой жизни. Зная о его выдающихся боевых способностях, девушка оставила при себе телохранителем.
После посетителей из книжной лавки неожиданно нагрянули гости, которых она совсем не ждала.
— Госпожа! — вбежала запыхавшаяся Ли Сяо. – К вам леди…
Она не договорила, так как те самые леди уже входили в двери.
— Просим извинить нас за поздний визит! — во главе группы шествовала У Сянь Фей. — Мы не имели возможности как следует поприветствовать новенькую во Дворце Невест. Потому исправляем свою оплошность. Пусть эти подарки будут для вас вместо слов извинения. Добро пожаловать, госпожа Мин, в нашу семью!
Всё это она произнесла, пока слуги вносили всевозможные коробки и свёртки.
— Здесь самые лучшие ткани и украшения! — объясняла, состроив невинное лицо святой благодетельницы.
Лэ Юнь всё это время лишь молча наблюдала нашествие девиц. До чего же они выглядели смешно. Понятно, что это было поводом её посетить.
— А это лично от меня! — Сянь Фей вынула из рукава изящный флакон. — Это ароматная вода, очень редкая. Её мне достал отец, когда был в путешествии на Западе.
— Такой ценный подарок вы хотите отдать мне? — было первое, что произнесла дочь генерала.
Она не притронулась ни к одному из даров, лишь из вежливости кивнула служанке принять всё.
— Конечно! — обворожительно улыбнулась гостья. — Я придаю большое значение знакомству с такой выдающейся личностью!
Вроде бы она произносила хорошие слова, но под каждым угадывался намёк на насмешку.
Лэ Юнь не обратила внимания на её выходки. Она смотрела на подаренный флакон с ароматной водой и испытывала смутное волнение. Что-то было связано с этим пузырьком в прошлой жизни, но что, она никак не могла вспомнить.
— Какое скудное убранство! — отвлекла её от воспоминаний Сянь Фей. — Слышала, что семья Мин очень богата…
Она сделала паузу, и слова повисли в воздухе. Подружки захихикали, прикрывая рты ладошками и искоса поглядывая на дочь генерала
Это был опять неприятный укол в сторону отца Мин.
Она не произнесла продолжения фразы вслух, но всем и так стало понятно, что генерал, должно быть, довольно прижимист, не дал дочери денег даже на приличную мебель и прочее.
Однако Лэ Юнь осталась совершенно равнодушна к издёвкам красотки, чем сильно её обескуражила.
Зевнув, девушка выдала сонным голосом:
— Я привыкла к строгой обстановке! Прошу простить прекрасных леди, но я уже готовилась ко сну, и не смогу оказать достойный приём!
Она не собиралась быть вежливой для этих мелких стервочек. В прошлом её доброта только боком выходила.
Сянь Фей возмутилась такой наглости, но быстро взяла себя в руки.
— Мы забежали на минутку! — проговорила она, чтобы не упасть лицом в грязь. — Уже уходим!
После этих слов прекрасные леди развернулись и, словно за ними кто-то гнался, быстро отправились на выход.
Когда служанка закрыла за ними дверь, Лэ Юнь подошла к столу и взяла в руки флакон с ароматной водой.
«Что же с ним не так? — она открыла и осторожно понюхала содержимое. — Запаха афродизиака нет!»
Почему же он её тревожил? Кроме терпкого и сладкого цветочных ароматов, больше ничего не было слышно.
Запах редкий и запоминающийся, не более того.
Капнула на палец и ещё раз принюхалась. Ядов тоже никаких, в них-то она прекрасно разбиралась лучше всяких лекарей и знахарей, после долгой жизни во дворце. Чем только её ни пытались отравить!
Но с пузырьком точно что-то было связано! Лэ Юнь отставила в сторонку, позже разберётся с его секретом.
Окинув критическим взглядом горку подарков, позвала служанку.
— Сяо, пристрой это всё куда-нибудь! — она ткнула пальцем различные коробочки и свёртки. — Можешь даже раздать бедным! Лучше продай! А заработанные деньги раздай нуждающимся.
— Госпожа! — Ли Сяо открыла одну коробочку, в ней оказалась серебряная шпилька. — Но это ценные вещи!
Хозяйка тоже заглянула внутрь.
— Ценные? — переспросила девушка, взяла в руки украшение и, хмыкнув, добавила: — У этой заколки на цветах не хватает лепестков. Она бракованная, потому дешёвая. Предполагаю, что в остальных то же самое. Они решили, что девушка из провинции, всю жизнь проведшая на полях сражений, вряд ли разбирается в женских вещицах. Потому придумали способ ещё раз посмеяться надо мной!
Девушка, не разбирающаяся ни в украшениях, ни в одежде