- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Уклоны мистера Пукса-младшего - Майк Джемпсон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Иес, иес — да, да (Прим. перев.).
33
Спикер — председательствующий в заседаниях английского парламента (Прим. перев.).
34
Тоуэр — старинное здание, очень мрачной постройки, бывшая тюрьма в Лондоне (Прим. перев.).
35
Диккенс, Чарльз — знаменитый английский писатель (Прим. перев.).
36
«Стоит» — вошедшее в обиход понятие; означает — оценивается, обладает капиталом (Прим. перев.).
37
Карлсбад — аристократический курорт в Австрии (Прим. перев.).
38
Виши — аристократический курорт во Франции (Прим. перев.).
39
Агава, хлебное дерево, банановая пальма — африканская флора (Прим. перев.).
40
Намаз — вечерняя молитва магометан (Прим. перев.).
41
События 1600–1613 годов, так называемое Смутное время на Руси. (Прим. перев.).
42
Шерлок Холмс — герой уголовных романов Конан-Дойля (Прим. перев.).
43
Слово в английском тексте написано русскими буквами и взято в кавычки (Прим. перев.).
44
Слово в английском тексте написано русскими буквами и взято в кавычки (Прим. перев.).
45
Молдаванка — окраина Одессы (Прим. перев.).
46
Очевидно, автор называет простым солдатом рядового красноармейца (Прим. перев.).
47
Калория — единица тепла; питательность пищи измеряется количеством калорий, поступающих с пищей в организм: чем питательнее пища, тем больше количество калорий (Прим. перев.).
48
Все цифры мы сверили с речью тов. Уншлихта, и цифры оказались правильными (Прим. перев.).
49
Автор употребляет чисто английское сравнение — см. «Война алой и белой розы» (Прим. перев.).
50
Иес, иес — да, да (Прим. перев.).
51
«Большим светом» считается заграницей наиболее избранное аристократическое общество (Прим. перев.).
52
Орган рабочей партии (Прим. перев.).
53
Пенни — мелкая английская монета (Прим. перев.).
54
Конечно, Джемс не прав: основная причина того, что буржуазные страны в основном не растут, заключается в самой сущности этих стран — в том, что они капиталистические (Прим. перев.).
55
Потемкинскими деревнями называют искусственно созданное специальными мерами, обманчивое впечатление благополучия того места, которое показывают кому-либо. В свое время царедворец Потемкин, сопровождая императрицу Екатерину по Новороссии, строил для нее специальные деревни, дороги и пр. Отсюда «потемкинские» (Прим. перев.).
56
Мэрия — управление мэра, который регистрирует также и браки (Прим. перев.).
57
Нечего и говорить, что и тут Джемс не прав! (Прим. перев.).
58
Автор употребляет чисто английское сравнение — см. «Война алой и белой розы» (Прим. перев.).
59
Иллюминатор — круглое окошко на судне (Прим. перев.).
60
Верхний Уэльс — одна из областей Великобритании (Прим. перев.).
61
Ваша милость — традиционное обращение к судье в Англии (Прим. перев.).
62
Аффект — возбужденное душевное состояние (Прим. перев.).
63
Трафальгар-сквер — большая площадь в Лондоне, где обыкновенно происходят все митинги (Прим. перев.).
64
Гипотеза — предположение (Прим. перев.).
65
Эксперт — специалист, приглашаемый в официальное учреждение для сообщения своего мнения (Прим. перев.).
66
В Англии предварительное следствие ведется судьей, санкционирующим задержание (Прим. перев.).
67
Иес, иес — да, да (Прим. перев.).
68
В Англии нет обращения на «ты», «ты» говорят только богу (Прим. перев.).
69
Портсмэн-сквер — аристократический район Лондона (Прим. перев.).
70
Пижама — ночной туалет (Прим. перев.).
71
Автор употребляет чисто английское сравнение — см. «Война алой и белой розы» (Прим. перев.).

