Загадочное поместье - Джиллиан Филип
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я знала, что найду вас здесь. – Мисс Бэдкрамбл замахала рукой. – Милые мои… Мне только что позвонил Мэйсон из поместья Рейвенсторм. Боже мой! Вы должны тотчас же вернуться домой. Это очень важно!
– Что случилось? – удивлённо спросил Артур.
– Он ничего мне не сказал. – Мисс Бэдкрамбл прижала руки в перчатках к груди.
Сержант Гарленд подбежала к ним, потирая руки. Наступил вечер, и стало прохладно.
– Идёмте! Я довезу вас в полицейской машине.
Молли успокаивающе сжала Артуру руку.
«Пожалуйста, пусть больше не случится ничего плохого. Только не сейчас, когда мы всё исправили».
По-видимому, мисс Бэдкрамбл думала о том же, потому что принялась нервно заламывать руки. Сержант Гарленд распахнула дверцу машины и велела Молли и Артуру забираться внутрь.
– Надеюсь, всё будет в порядке, милые.
– Джек! – крикнула Молли. – Сейчас же иди сюда!
Впервые это сработало. Джек послушно соскользнул с батута и подбежал к машине, а Мелоди взяла мисс Бэдкрамбл за руку.
– Я присмотрю за Мелоди! – крикнула пожилая женщина.
– Спасибо! Я скоро вернусь, милая, побудь десять минут с мисс Бэдкрамбл. – Сержант Гарленд завела машину, под колёсами хрустнул гравий, и они поехали.
До поместья Рейвенсторм было совсем недалеко, но сердце Молли бешено билось, а Артур беспрестанно кусал губу. Сержант Гарленд не произнесла ни слова, неотрывно глядя на извилистую дорогу и время от времени съезжая на обочину, чтобы не столкнуться с трактором или заблудившейся овцой.
Наконец впереди показались ворота с фигурками воронов. Кузены отстегнули ремни безопасности, и сержант Гарленд остановила машину перед въездом в поместье. Дети тут же выскочили из машины. Молли крепко держала Джека за руку.
Артур распахнул дверь.
– Папа! Ты уже приехал!
Дядя Билл вздрогнул и обернулся. Он выглядел усталым, под глазами виднелись тёмные тени, но он улыбался.
– Ты всё время так носишься? Без паники! Мы просто решили, что ты захочешь побыстрее вернуться домой.
– Почему? – спросил Артур. – Что случилось?
– Ничего плохого, – засмеялся дядя Билл. – Мы знали, что ты захочешь познакомиться с новым членом семейства Вулфри.
Молли ахнула. За поисками Торна и спасением детей она успела совершенно позабыть о том, куда уезжали дядя с тётей.
– Ух ты! – Артур раскрыл рот от изумления. Из кухни вышла тётя Кэтрин, ещё более уставшая и счастливая, чем дядя Билл. В руках она держала крошечный свёрток в мягком розовом одеяльце.
Артур вскрикнул от восторга:
– Моя сестрёнка!
– Твоя сестрёнка Гарриет. – Тётя Кэтрин улыбнулась и позволила Артуру осторожно взять ребёнка. – Что скажешь?
Молли восхищённо смотрела на свёрток в руках у Артура. Пухлые щёки, крепко зажмуренные глаза, крошечные идеальные пальчики. Никакого камня. Они избавились от заклятия как раз к моменту появления Гарриет.
– Она удивительная! – воскликнула Молли. – Она просто прекрасна!
– Согласен. – Глаза Артура блестели.
– Я рад, что она тебе понравилась, – засмеялся дядя Билл, – потому что она останется с нами.
– Как вы тут справились без нас? – спросила тётя Кэтрин. Она взяла Гарриет на руки и позволила ей крошечными беззубыми дёснами сосать мизинец. – Никаких проблем не было?
Молли сжала губы, быстро взглянула на Артура и увидела, что губы кузена тоже дрогнули в улыбке.
– Никаких проблем, – наконец ответила она и улыбнулась. – Всё было просто отлично!
– Это правда, – послышался серьёзный голос. – Дети великолепно со всем справились.
Молли обернулась. В дверях, стиснув руки, с бесстрастным лицом стоял Мэйсон. Гарриет заплакала, и дядя Билл с тётей Кэтрин поспешили уйти, чтобы успокоить и накормить её. Молли подошла к Мэйсону.
– Привет, Мэйсон. – Она внимательно посмотрела на его лицо, но оно даже не дрогнуло. Казалось, он был тоже сделан из камня, как статуи пропавших детей. – Вы не забыли сегодня покормить бездомных кошек?
– Конечно, нет, Молли. Думаешь, я могу об этом забыть? – Голос Мэйсона был очень серьёзным. – Лучше их не сердить.
– Мэйсон! – Молли больше не могла выносить неизвестности. – Вы ведь знаете, кто на самом деле пьёт молоко, правда? – прошептала она.
– Бездомные кошки, как ты и сказала. – Лицо Мэйсона совершенно не изменилось. – Бедняжки проделывают долгий путь из своего дома, чтобы попить молока.
Молли мрачно посмотрела на него.
– Вы всё время знали про эльфов? – шепнула она.
Мэйсон слегка наклонил голову и посмотрел на неё.
– А кто это такие, Молли?
– Маленькие крылышки, острые зубы и дурной характер, – яростно зашептал Артур.
– Вы хотите сказать, что они существуют, мистер Артур? – В голосе Мэйсона слышалась насмешка.
– Ты и сам это знаешь! – прошипел Артур.
Мэйсон покачал своей угловатой головой и вздохнул.
– Как хорошо быть молодым, – пробормотал он, – и иметь такое богатое воображение. Я совершенно не понимаю, о чём ты говоришь.
Молли сузила глаза, и её губы дрогнули.
– Вы уверены?
– Совершенно уверен. Эльфов не существует. Ты могла бы с тем же успехом сказать мне, что видела оживших горгулий. – Мэйсон подмигнул, повернулся и направился в библиотеку.
Молли ахнула и ткнула Артура в бок.
– Пропавшая горгулья!
– Ты ведь не думаешь… – Артур, широко раскрыв глаза, смотрел в спину дворецкому.
– Да! – Молли едва сдерживала удивлённый смех. – Твой дворецкий – горгулья!
Беспомощно хихикая, кузены направились на кухню за горячим шоколадом. Молли подумала, что поместье Рейвенсторм оказалось намного более интересным и таинственным, чем она предполагала.
Она провела здесь меньше трёх дней, но уже приобрела друга и у неё появилась новая кузина. Она спасла своего брата, перехитрила злую королеву эльфов и встретила живую горгулью.
Это будет волшебное лето, решила Молли…