Надушенный рукав - Лора Роулэнд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Тысяча извинений, — проговорил Хирата. — Прошу вас, позвольте мне заслужить прощение и продолжить расследование.
— Не тратьте слов понапрасну, — бросил Отани. — Решение окончательное.
Отани с Ибэ поднялись. Когда Сано проводил их к дверям, Отани замешкался и обернулся к Хирате:
— Кстати, что вы узнали в храме Асакуса Дзиндза?
Еще не хватало делиться результатами незаконных изысканий с тем, кто за них же больно покарал!
— Ничего, — солгал он.
Ибэ усмехнулся:
— Значит, ваша эскапада того не стоила, а?
Хирата остался в одиночестве, злой и несчастный, пока Сано провожал гостей из поместья. Вскоре Сано вернулся и сел на колени лицом к Хирате.
— Могло быть и хуже, — успокоил Сано. — Отани и Ибэ могли потребовать твоей казни. Если бы мы оспорили наказание, они бы сделали это назло.
Хирату мало утешило, что у Сано были веские причины согласиться с наблюдателями.
— Ты тоже хочешь отстранить меня от расследования? — спросил Хирата.
В глазах Сано отразилась борьба противоречивых эмоций. Он выдохнул и сказал:
— Ты принял неверное решение. Дело и без того сложное, чтобы мои собственные люди еще добавляли мне хлопот.
Хирата склонил голову, признавая, что Сано прав. Ослушавшись приказа во время погони за похищенными женами, он рухнул в пропасть бесчестья. А сейчас, всего через три дня после начала расследования, с помощью которого он надеялся восстановить честь, пропасть лишь стала глубже.
Хирата жалко пролепетал:
— Чем я могу загладить вину?
— Вначале расскажи, что ты узнал о вдове главного старейшины Макино, — ответил Сано. — Может, ты и обманул Отани с Ибэ, но я сомневаюсь, что ты вернулся из храма Асакуса Дзиндза с пустыми руками.
«По крайней мере есть шанс показать себя не только дураком и лжецом, но и компетентным сыщиком», — угрюмо подумал Хирата. Он пересказал Сано слухи о том, что Агэмаки убила первую жену Макино.
— Прежде чем ехать домой, я допросил врача эдоского замка, который лечил первую жену Макино, когда она заболела. — Хирата упомянул пару интересных фактов, которые вытянул из доктора. — Он всегда подозревал, что ее отравили. А Агэмаки определенно выиграла от ее смерти.
Сано кивнул.
— Отани рассказал мне о твоей поездке в дом увеселений Ракуами. Он говорит, ты не узнал о наложнице ничего полезного.
— Смею не согласиться! — возмутился Хирата. Тот, кто отстранил его от расследования, пытался еще и умалить его выстраданные достижения! — Окицу, по нашим сведениям, ненавидела Макино настолько, что пыталась утопиться, только бы не жить с ним.
— Значит ли это, что Макино убила одна из женщин, нет ли, но, судя по всему, его дом не был образцом мира и гармонии, — сказал Сано. — Он ссорился и с первым вассалом.
Сано поведал, как Тамура не одобрял жадность своего господина до денег и секса.
— Клятва в кровной мести может подтверждать невиновность Тамуры или служить ему прикрытием. И актер — личность темная.
Сано рассказал, что Кохэйдзи устраивал сексуальные представления и однажды избил пожилого клиента.
— Мы нашли улики против всех, кто был в личных покоях Макино той ночью, — подытожил Хирата. — Но ни одна из них не тянет на роль окончательного доказательства.
— Может, Рэйко повезет больше, — обронил Сано.
Хирата запоздало увидел, как осунулось его лицо и каким усталым он выглядит. Наверное, волнуется за Рэйко.
— От нее что-нибудь слышно? — Хирате больше всего на свете не хотелось добавлять Сано беспокойства.
— Ничего, — ответил Сано. — Сыщики, которых я внедрил в дом Макино, говорят, что не могут найти ее. Я не знаю, что с ней.
Ни он, ни Хирата не решались рассуждать вслух о том, какие несчастья могли постигнуть Рэйко к этому времени.
— Какой следующий шаг в расследовании? — проговорил Хирата, гадая, позволено ли ему об этом спрашивать теперь, когда дело его не касается.
* * *Сано в сопровождении сыщиков Марумэ и Фукиды встретил канцлера Янагисаву в переходе, который вел в самое сердце эдоского замка. Янагисава шел в окружении свиты. В темноте ночи мерцал свет от факелов на сторожевых башнях и в руках у солдат, расхаживающих по каменным стенам. Где-то на холме завывали собаки.
— Добрый вечер, сёсакан-сама, — с холодной вежливостью сказал канцлер, когда их группы приблизились вплотную друг к другу.
Сано поклонился, ответил на приветствие и проговорил:
— Могу ли я побеседовать с вами, канцлер Янагисава?
Янагисава кивнул. Сано пошел с ним в ногу, свита потянулась следом. Янагисава начал:
— Молчите, дайте я сам догадаюсь: вас ко мне привело расследование убийства главного старейшины Макино.
— Полагаю, Ибэ-сан доложил вам, что мы узнали сегодня, — намекнул Сано.
— Я еще не получал отчета Ибэ-сана. Почему бы вам не рассказать мне, что произошло?
Сано передал свой разговор с властителем Мацудайрой и Даемоном, заявивших о предательстве Макино.
— Они утверждают, что у них, таким образом, не было причин убивать главного старейшину — в отличие от вас, — закончил Сано.
— Неплохо! — Янагисава весело посмотрел на Сано. — Кто высказал идею, что Макино отвернулся от меня? Даемон?
Когда Сано кивнул, Янагисава усмехнулся:
— Я недооценил его талант изворачиваться.
— Значит, это неправда? — Сано доверял Янагисаве не больше, чем Мацудайре.
— Мы с Макино были давними союзниками. Он бы ни за что не предал меня именно сейчас! — отрезал Янагисава. — Какие доказательства у моих врагов?
— Никаких, — признал Сано. — Вот почему я пришел послушать вас.
— Перед тем как обвинить меня на основании того, что услышали от них? — Янагисава расценил молчание Сано как знак согласия. — Мудрый поступок. — В его голосе звучало уважение. — Пять лет в бакуфу научили вас осторожности. Я едва узнаю в вас того жалкого дилетанта, который с головой бросался в опасность. Скажите мне: при каких обстоятельствах Даемон объявил, что Макино присоединился к фракции Мацудайры?
— Я допрашивал его о визите, который он нанес Макино в ночь убийства.
Янагисава фыркнул, облачко пара вырвалось из ноздрей.
— Неудивительно. Вы связали его имя с убийством. Он знал, что попал в опасное положение. Чем не выход — снять с себя подозрения, переложив их на меня? Он быстро сообразил, как выпутаться.
— То же самое можно сказать и о вас, — возразил Сано. — Чем не лучший ход — отправить меня обратно к Даемону, заметив, что у него был повод солгать?
Янагисава пожал плечами:
— Вам решать, кто из нас говорит правду.
Пока история Даемона ничем не подкреплена, Сано будет вынужден оправдать Янагисаву за недостаточностью улик. Иногда Сано удавалось прочесть мысли канцлера, но не сегодня. Он не понимал, испугался Янагисава обвинений Даемона или ему действительно все равно. Но Сано догадывался, что у Янагисавы есть в запасе план. Как всегда.
— Но должен предостеречь вас: не торопитесь думать, что лгу я, а не Даемон, — продолжил Янагисава. — Факт остается фактом — Даемон был у Макино в ночь убийства. Я был на банкете у себя дома, с чиновниками, которые могут подтвердить мои слова.
Вот и алиби, которого ждал Сано. По крайней мере не понадобилось расспрашивать канцлера, где он находился в ночь преступления.
— Как я мог убить Макино, когда развлекал гостей? — Янагисава бросил на Сано хитрый взгляд. — Я полагаю, вы допросили моего шпиона, чье имя вам дал наш общий друг в мэцуке?
Этим вечером Сано останавливался в поместье Макино перед возвращением домой и расспрашивал стражника, которого Янагисава нанял шпионить за главным старейшиной. Судя по всему, соглядатай не мог убить Макино по приказу Янагисавы.
— К счастью для вас, той ночью вашего шпиона заперли в бараках, — сообщил Сано. — Патруль подтвердил, что он был в своей постели. Он не мог убить Макино.
— А шпион властителя Мацудайры? — с легким любопытством поинтересовался Янагисава.
— Он стоял за парадными воротами, — ответил Сано, — и, по словам его напарника, до рассвета никуда не отлучался, пока не кончилась их смена.
Факелы на сторожевой башне над Сано и Янагисавой едва освещали самодовольное лицо канцлера.
— Тогда ваше единственное доказательство против какой-либо из фракций — это присутствие Даемона на месте преступления. То есть среди нас Даемон — главный подозреваемый.
— Не обязательно, — возразил Сано. — Если Макино предал вас, вы могли нанять для убийства кого-то еще из его окружения. А ваши элитные войска славятся своей ловкостью.
Эти самые войска состояли из убийц, которых Янагисава кормил, чтобы держаться у власти.
— Они бы легко проникли в дом — или прикончили бы главного старейшину под носом у стражников.