Драматерапия - Милан Валента
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ситуационный диалог
Вначале работа ведется в парах, затем в четверках или тройках. Каждая подгруппа получает от терапевта на бумаге перечень назначенных ролей и ситуаций, например: роли матери, сынаподростка. Ситуация: сын возвращается ночью домой пьяный… Подгруппа распределяет роли и импровизирует ролевые диалоги в заданной ситуации.
Телефон
В середине комнаты стоит отключенный от сети телефон, однако уже само его наличие провоцирует возможность «кому-то позвонить». В самом начале занятий в комнату врывается мрачный подросток, подбегает к телефону, хватает трубку и кричит: «Алло? (пауза). Привет, папа! Что? Как у меня дела? Ну как могут быть у меня дела в аду? В аду, куда ты меня постарался засунуть! Так что и дела соответственно!» – и бросает трубку. Группа, наблюдающая сцену, смеется, защищаясь тем самым от беспокойства. Терапевт спрашивает участников группы, кто может быть этим отцом и что он мог бы ответить на слова подростка. Тому, кто думает, что знает ответ, поручается играть роль отца, а другому выбранному клиенту – роль звонящего абонента («мрачный подросток» теперь наблюдает разыгрываемую сцену). Занятия начинаются.
Техника особенно подходит для склонной к сопротивлению подростковой группы с высоким уровнем враждебности, которая каждую вербальную инструкцию воспринимает как повод к противостоянию и чаще всего реагирует ответом: «Это чушь, я этого ни в коем случае делать не буду». Единственный способ заинтересовать подобную группу – это использовать нечто, что они знают, что имеет к ним отношение и в то же время возникает достаточно неожиданно. Телефон отвечает этим требованиям: для подростков он является важным объектом коммуникации, он вовлекает клиентов в реальную ситуацию, и тот факт, что телефон не подключен, позволяет открыто проявить подавленные чувства, которые получают безопасную возможность для выражения. Для более враждебно настроенных групп телефон (звонок) следует озвучить магнитофонной записью. Клиенты по звонку довольно непринужденно снимают трубку и начинают разговор или передают трубку соседу, сообщая, что это звонок для него.
Рекомендуется выполнить три последовательных шага.
Клиентов просят подумать о том, какое настроение или эмоции могут проявиться во время телефонного разговора. Затем клиенты по очереди снимают трубку и набирают номер (без того, чтобы начать разговор), а остальные члены сообщества пытаются определить содержание потенциального разговора на основе наблюдаемых внешних признаков, например: печальная новость; не может дождаться, чтобы сообщить новость кому-то; набирается храбрости, чтобы пригласить на свидание…
Переход на вербальный уровень связан с предыдущим шагом, который повторяется (настроение, набор номера), клиент продолжает говорить, как будто общаясь с кем-то по другую сторону линии, завязывается некая ситуация, возникает конфликт. С терапевтической точки зрения, подобный разговор имеет значительную диагностическую ценность, поскольку в нем отображается внутреннее состояние клиента. С драматической точки зрения, разговор иногда удивляет своей абсолютной реальностью и достоверностью.
Сценический монолог превращается в диалог: появляется еще один телефон, и еще один член группы начинает исполнять роль вызываемого абонента. Оба протагониста разделены ширмой (или, например, сидят друг к другу спинами), чтобы не видеть, но слышать собеседника. После начального диалога между клиентами должен последовать телефонный разговор с терапевтом, который подчеркивает некоторые моменты, возникшие в диалоге.
Многие подростки в ходе таких разговоров разрешают личные конфликты, клиенты, госпитализированные в клиниках часто звонят домой и демонстрируют свою тоску по дому.
Пример
Терапевт Рене Эмуна вспоминает 14-летнюю девочку, которая единственная в группе отказалась звонить домой, потому что была возмущена уловкой, с помощью которой семья отправила ее в больницу: родители сказали, что едут на семейный пикник, но отвезли ее в психиатрическую клинику. Естественно, девочка расценила этот случай как обман со стороны родителей. На дальнейших занятиях терапевт пыталась предложить девочке роль отца, который звонит ей, чтобы она смогла объяснить себе, что госпитализация была единственным способом ей помочь. Другая сторона (специально проинструктированная клиентка у другого телефона) убеждала ее в этом. Терапевтической целью здесь являлось не прощение родителей, а создание возможности для более глубокого понимания их решения.
На втором этапе терапии (сценическая работа) эта техника позволяет ввести в процесс юмористические и творческие ситуации (клиент звонит в пиццерию и набирает неправильный номер и т. п.).
На третьем этапе (исполнение ролей) телефонный разговор в большей степени связан с практическими ситуациями: подтверждение или отмена совещания, приглашение на конкурс и т. п.
В группе, которая находится на четвертом этапе (кульминационное событие), разговор может проходить более эмоционально.
Пример
Здесь можно вспомнить случай молодой женщины, звонящей своей матери, с которой она не разговаривала в течение многих лет, или случай девушки, которая по телефону обвиняет свою мать в проявленном ею безразличии, когда та узнала, что дочь подверглась сексуальному насилию со стороны отчима…
Техника способствует лучшему пониманию межличностной динамики группы: открываются и становятся общеизвестными чувства и отношения, перспективы и мечты ее участников, повышается уровень межличностных контактов. Для применения этой техники важно, чтобы терапевт мог определить момент, когда инициировать диалог, а когда продолжить монолог. Диалог, в принципе, должен появляться в случаях, когда:
• важен терапевтический акцент на коммуникацию и отношения между двумя людьми;
• взаимодействие могло бы обогатить актуальный опыт клиента;
• присоединение другого человека является способом расширения и укрепления способности клиента к экспрессии.
Напротив, предпочтение следует отдать монологу, когда клиент имеет возможность сосредоточиться и при этом:
• терапевтический акцент делается на эмоциональную экспрессию;
• ситуация является одной из тех, которые не могут быть изменены, потому что ее сущность полностью скрыта в прошлом клиента и никто больше не имеет о ней ни малейшего представления.
Жесты
Клиент сидит в кресле, спрятав руки за спиной – он изображает оратора в импровизированной сцене. Другой клиент прячется за креслом, просунув руки вперед между руками и грудью сидящего человека. Группа задает вопросы оратору, тот отвечает, а человек за креслом пытается согласовать движения своих рук с содержанием ответа сидящего оратора.
Интересно, что эта техника быстро повышает креативность человека за креслом и его способность жестом выразить нюансы разговора. Это идеальное упражнение для тех, кто испытывает значительные затруднения в вербальной коммуникации. В качестве дополнительной помощи (а также как юмористический элемент) можно вложить в руки жестикулирующему чашку кофе, сигарету или другие реквизиты. Техника также развивает эмпатию между двумя партнерами и повышает уровень осознания и овладения средствами невербальной коммуникации.
Абракадабра («тарабарщина»)
Клиенты импровизируют с помощью искусственного языка. Содержание «речи» передается иными знаками, нежели обычные слова: движениями, жестами, выражением лица или мелодией, интонацией и ритмом своего вновь созданного языка – тарабарщины. Тарабарщина помогает развивать экспрессию при помощи юмора и непосредственности. Техника подходит лишь для групп, в которых достаточно развито доверие между клиентами и которые не боятся «выглядеть глупо».
Рекомендуемый метод
1. Клиентов просят, чтобы они вели разговор попарно, одновременно и беспрерывно, не обращая внимания на то, что говорят.
1. То же, что и на первом шаге, с той лишь разницей, что клиенты говорят так громко, как только могут (словно ссорятся), и пытаются перекричать партнера по паре: еще раз надо подчеркнуть, что слова и фразы необязательно должны быть осмысленными.
2. То же, что на шаге 2, но вместо родного языка партнеры пользуются искусственным языком (ссора иностранцев).
Каждую пару по очереди просят, чтобы она импровизировала ссору на тарабарщине или посредством экспрессивных жестов, другие члены группы после окончания данной демонстрации должны постараться перевести эти выражения на родной язык. Терапевт может попросить ссорящуюся пару, чтобы она сначала обострила ссору, а затем нашла выход из нее.
Вариант: Назначаются специальные переводчики, которые «переводят» коммуникацию пар с тарабарщины на родной язык, у каждого персонажа есть свой переводчик.