Тени в апельсиновой роще - Медж Мванги
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэн замотал головой, борясь со сном, навеянным сухим зноем.
— Ответьте, «первый»! — прокаркало радио. — Вы слышите меня? Прием.
— Дэн! — завопил Фрэнк. — Скажи им хоть слово, ради всего святого!
— Алло! — что есть мочи гаркнул Дэн. Фрэнк чертыхнулся. — База, я вас слышу, — зарокотал Дэн. — Слышимость отличная.
— Срочный звонок Фрэнку Бэркеллу, — послышалось в динамике.
— Фрэнк! — заорал Дэн. — Это тебя.
Фрэнк соскочил с крыши и схватил микрофон, а Дэн тут же снова уснул.
— Фрэнк слушает!
— Телефонограмма Фрэнку Бэркеллу, — повторил радист. — Только что звонила женщина из Найроби. Говорит, что дело важное и срочное. Она позвонит снова через полчаса.
— Она назвала себя?
— Не назвала. Фрэнк задумался.
— Мы в двадцати километрах к северу от Носорожьего лагеря. Когда она снова позвонит, переключите ее на лагерь.
Фрэнк положил микрофон в гнездо, собрал с капота тряпицы, которыми чистил оружие, и запихнул их в ящичек на приборном щитке. Потом взял с крыши автомат, положил на полку позади сиденья, а бинокль повесил на колонку руля.
— Подвинься, — сказал он Дэну и уселся за баранку. Включил зажигание, захлопнул дверцу, и «лендровер» с ревом понесся по саванне, подпрыгивая на кочках и врезаясь, точно плуг, в заросли высокой слоновьей травы.
— Что за гонка? — рявкнул окончательно разбуженный Дэн, держась за поручень, чтобы не разбить голову о крышу.
— Мне должны звонить, — откликнулся Фрэнк.
Машина подскакивала и дребезжала, натыкаясь на бесчисленные муравейники и невидимые в траве кочки.
— Машину разобьешь! — завопил Дэн.
Как раз в этот момент «лендровер» подпрыгнул и пролетел несколько метров по воздуху.
Наконец «лендровер» выбрался на усеянный выбоинами проселок, ведущий на юг, и, словно дикая собака, гонящая подстреленного оленя, машина, прижимаясь к земле, понеслась к Носорожьему лагерю. Дэниел Бокасси взглянул в окно и театрально закрыл глаза.
Фрэнк, часто дыша, подбежал к телефонному .аппарату. Вскоре тот зазвонил. Фрэнк схватил трубку.
— Алло! — закричал он.
— Слушайте внимательно, — раздался в трубке женский гогос. — Я не стану повторять дважды, Фрэнк весь обратился в слух, недоумевая, что за дело к нему у этой незнакомки.
— Простите, а кто говорит? — спросил он, когда она замолчала.
— Этого вы не узнаете, — ответила она. — Меня убьют, если в чем-нибудь заподозрят.
— Кто?
— Да нет, — скороговоркой ответила она, — никто, все в порядке.
— Послушайте, леди, если я могу помочь...
— Не можете, — в этом, судя по голосу, она была совершенно уверена. — Ну так как, вы предпримете что-нибудь в связи с моим сообщением?
— Как вам сказать, пока не знаю. Мне надо подумать.
— Подумать? — Она явно расстроилась. — Что значит подумать? О чем вы собираетесь думать? Я вам все сказала. Дело важное и отлагательств не терпит.
— Мы не можем очертя голову нестись неизвестно куда по каждому анонимному звонку, — сказал Фрэнк.
— В прошлый раз вы поверили, и я вас не подвела.
— Откуда вы знаете? — Тот случай не попал в газеты.
— Да уж знаю, — ответила она. — С кем я говорю?
— С Фрэнком Бэркеллом.
— А где Ким... тот, с кем меня соединяли раньше? — спросила она.
— Кимати ушел со службы.
— С кем еще я могла бы поговорить? — спросила она. — Кто-нибудь поотзывчивее...
— Леди, — сказал Фрэнк, испытывая досаду, — я даже не знаю, почему вы просили соединить вас именно со мной.
— Мне сказали, что вы поймете.
— Бог свидетель, я пытаюсь вас понять, стараюсь изо всех сил. Но мне необходимы дополнительные подробности.
— Позвольте поговорить с кем-нибудь из ваших коллег, — настаивала она, — ну, скажем, с вашим начальником.
— Старший егерь — человек занятой, — ответил Фрэнк. — Он не возьмет трубку до тех пор, пока вы не назоветесь.
— Что от этого изменится? В прошлый раз меня послушались и не пожалели.
— В этом-то и все дело, леди, — сказал Фрэнк. — Где гарантия, что на этот раз вы не пытаетесь заманить нас в ловушку? Многим, очень многим мы стоим поперек горла. Поверьте, хватает тех, кто был бы счастлив прийти на наши похороны. Нам необходимо быть крайне осторожными. Черт возьми, я даже не знаю, говорю ли я с той же дамой, что звонила прежде. Послушайте, вы оказываете стране немалую помощь, и мы высоко это ценим. Не настало ли время отблагодарить вас по заслугам? Не робейте, назовите хотя бы ваше имя.
— Ни за что! Он убьет меня, если узнает.
— Положитесь на нас — мы умеем хранить тайны, — убеждал собеседницу Фрэнк.
Внезапно на другом конце провода раздался резкий вскрик.
— Что там с вами?
Голос женщины прервался, затем она перешла на шепот и умолкла. В трубке послышалось: «Вам же не велено здесь появляться. Немедленно убирайтесь, иначе...»
За этим наступила полная, непроницаемая тишина. Очевидно, кто-то на другом конце зажал ладонью телефонную трубку.
— Алло? — тревожно воскликнул Фрэнк. — Алло! Что-то случилось?
И вдруг в трубке раздался неприятный тягучий голос со странным акцентом:
— Слушай, ты, ублюдок. Забудь этот номер телефона. Если ее муж пронюхает, он тебя изжарит заживо и слопает.
— Черт побери, да кто вы такой?
— Ее ангел-хранитель. — И в трубке наступила мертвая тишина.
Фрэнк еще долго стоял с телефонной трубкой в руке, потом нажал на рычажок, ему ответил оператор с базы.
— Кто эта женщина, с которой я говорил?
— Не знаю.
— Она спрашивала именно меня?
— Нет.
— Тогда, черт возьми, зачем же вы разыскивали меня по рации?
— Женщина просила соединить ее с нашим лучшим егерем, — объяснил оператор.
— Весьма польщен! — с сарказмом воскликнул Фрэнк. — В другой раз соедините ее с Дэнни Бокасси.
Он повесил трубку и вышел из барака. В лагере размещалась лишь горстка обходчиков; очевидно, все они попрятались от жары в деревянных домиках. Обезьянки скакали по высоким акациям; стайка геренуков преспокойно пила воду из желоба под единственным на весь лагерь краном.
Фрэнк подошел к крану, поплескал воду на лицо и шею. Господи, ну и жарища! Он подставил под кран голову и простоял так несколько секунд. Газели с расстояния в каких-то два-три метра поглядывали на него с любопытством.
Дэниел Бокасси снова крепко спал, когда Фрэнк вернулся к машине.
Фрэнк хлопнул дверцей, чтобы разбудить его.
— Садись за руль, Дэн, — сказал он ему. — Теперь мой черед вздремнуть.
Дэн посмотрел на него, прищурив глаза. Фрэнк вспомнил, что у напарника неважно со зрением, и сел на водительское место.