Лекарственные средства в педиатрии. Популярный справочник - Евгений Комаровский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
34
Плазмой называется жидкая часть крови.
35
Фармакодинамика от греч. pharmakon – лекарство и dynamis – сила.
36
Этот глобальный, так сказать, стратегический вопрос может быть разделен на четыре тактических подвопроса: как, где и каким образом лекарство действует, какие виды действия лекарства возможны.
37
Лат. resorbtio – впитывать, поглощать.
38
Выражение «рефлекторный характер» означает, что в основе ответной реакции организма лежит работа нервной системы.
39
Лат. recipio – брать, принимать.
40
Этиология – наука о причинах болезни или собственно причина.
41
Патогенез – механизм развития болезни.
42
Греч. dosis – порция, доза.
43
Полипрагмазия – от греч. polys – многий и pragma – действие. В слово «полипрагмазия» не вкладывается точный математический смысл, дескать, 4 лекарства – это нормально, а 6 – это уже полипрагмазия. Отношение к полипрагмазии в целом негативное, но существуют такие заболевания (или такие пациенты, с множеством заболеваний), когда без нее не обойтись.
44
Синергизм – от греч. synergos – действующий вместе.
45
Называется этот фермент «цитохром Р450».
46
Толерантность – от лат. tolerantia – терпение, способность переносить.
47
Тахифилаксия – от греч. tachos – скорый, быстрый и phylaxis – защита.
48
Легендарный древнегреческий царь Митридат таким образом защищал себя от угрозы отравления – отсюда и название.
49
Абстиненция (синоним – абстинентный синдром) от лат. abstinentia – воздержание. При абстиненции помимо психической зависимости развиваются нарушения со стороны внутренних органов и систем.
50
Приведенный показатель многими исследователями рассматривается как заниженный в 3–4 раза. Очевидно, что далеко не всегда врач получает информацию о побочных эффектах лечения, возникших у пациента дома.
51
Идиосинкразия – от греч. idios – отдельный, необычный и synkrasis – смешение.
52
Эмбрион – от греч. embryon – зародыш.
53
Тератогенный – от греч. teratos – чудовище, урод и genes – порождающий.
54
Лат. fetus – потомство, отпрыск. Соответственно фетотоксический – токсичный для плода.
55
Мутация – внезапное изменение генетической информации. От лат. mutatio – перемена, изменение.
56
Греч. onkoma – опухоль.
57
Лат. cancer – рак.
58
Именно FDA в 1977 г. законодательно оформила концепцию GCP (Good Clinical Practice – качественная клиническая практика).
59
В клинических исследованиях могут принимать участие не только пациенты (т. е. больные люди), но и здоровые добровольцы.
60
Англ. random – случайный, выбранный наугад.
61
Возможно и тройное слепое исследование, когда истина (кто к какой группе относится и какой препарат принимает) неведома даже организаторам и даже тем, кто анализирует результаты исследования. Очевидно, что чем выше степень ослепления, тем достовернее получаемые результаты.
62
Иногда, когда речь идет о жизненно необходимых лекарствах, о вакцинах и т. п. процесс государственной регистрации может начинаться уже во время третьей фазы исследований.
63
Пожалуйста, прочитайте (перечитайте) параграф 1.7.2., чтобы понять, каким образом доказывается эффективность лекарственного средства.
64
Очередная убедительная просьба перечитать в 1.7.2. о том, что же это такое «многоцентровое рандомизированное контролируемое исследование».
65
Читатели, наверное, удивятся, но даже сейчас, в XXI веке, имеются страны, где представители фармацевтических компаний открыто (!) предлагают врачам деньги за назначение определенных лекарств. И это даже не запрещено законодательно!
66
Лат. placebo – понравлюсь, удовлетворю.
67
Лат. nocebo – вредить.
68
Фармацевт – специалист в области фармации. Напомним, что фармация объединяет все виды деятельности, имеющие отношение к изобретению, испытанию, производству, хранению, маркетингу и отпуску лекарств. Аптечных работников высшей квалификации называют провизорами.
69
Законодательство некоторых стран разрешает выписку рецептов (в определенных обстоятельствах) не только врачам, но и некоторым медработникам, не имеющим высшего образования (фельдшерам, акушеркам).
70
Запрет на экстемпоральное приготовление лекарств, как правило, обосновывают сложностями, которые возникают при контроле качества продукции.
71
ОТС-препараты, от англ. «ОТС-drugs – over the counter», что можно перевести как – «через прилавок».
72
В 2007 г. был впервые опубликован рекомендованный ВОЗ Примерный перечень основных лекарственных средств для детей.
73
Названия национальных перечней могут отличаться от перечня ВОЗ, но сути это не меняет. В России – «Перечень жизненно необходимых и важнейших лекарственных средств», на Украине – «Национальный перечень основных лекарственных средств и изделий медицинского назначения» и т. п.
74
Примерный перечень ВОЗ основных лекарственных средств является ориентиром не только для национальных перечней, но и для ряда международных перечней специального назначения. Существуют, например, такие перечни, как «Межучрежденческий комплект медико-санитарных средств для чрезвычайных ситуаций», «Основные лекарственные средства для репродуктивного здоровья» и т. п.
75
Греч. nosos – болезнь, соответственно нозология – наука о болезнях.
76
См. 1.10.2.
77
Несколько реже применяется аббревиатура НПВП – нестероидные противовоспалительные препараты.
78
Вещества, замедляющие или прекращающие какую-либо химическую реакцию, называются ингибиторами (лат. inhibere – задерживать). Соответственно, говорят, что НПВС являются ингибиторами ЦОГ.
79
Тромбоциты – форменные элементы крови, играющие основную роль в остановке кровотечений.
80
Избирательные ингибиторы ЦОГ-2: Нимесулид, Рофекоксиб, Целекоксиб, Этодолак.
81
Подчеркнем, что работы по изучению избирательности действия НПВС на ЦОГ продолжаются, поэтому приведенные таблицы следует воспринимать с изрядной долей условности. Во-первых, потому, что имеются классификации, учитывающие выраженность избирательного действия, во-вторых, потому, что в отношении некоторых лекарственных средств нет единого мнения. Одни ученые, к примеру, считают набуметон неселективным ингибитором, а другие – селективным (умное слово «селективность» означает то же самое, что и понятная всем «избирательность»).
82
По аналогии с антипиретиками, лекарства, используемые для уменьшения интенсивности боли, называются анальгетиками (греч. algos – боль).
83
Реология – раздел физики, изучающий деформации и текучесть веществ. Греч. rheos означает «ток», «поток». Реология крови – понятие, характеризующее такие свойства крови, как вязкость, текучесть. На бытовой язык понятие «плохая реология» переводится как сгущение крови, которое в большинстве случаев происходит из-за дефицита жидкости в организме.
84
Имеются исследования, свидетельствующие, что у вегетарианцев всасывание парацетамола из ЖКТ заметно ухудшается.
85
Подробные рекомендации о том, как правильно рассчитать необходимую дозу лекарства, даны в отдельном параграфе – см. 3.5.
86