Виктор - Валерий Михайлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
22
Несмотря на то, что свадьба была столь долгожданным и значимым событием в жизни Виктора, а, может быть, именно поэтому, он так и не смог её толком вспомнить. Воспоминания роились в его голове в виде отдельных, перемешанных фрагментов, которые совершенно не желали складываться в единую картину.
Вот он у входа в церковь; вот он идёт к алтарю; вот надевает кольцо на палец Жозефины…
И вот они уже наедине с ней в огромной комнате, наполненной светом огромной полной луны, отражённым во множестве зеркал. Они обнажены, и лунный свет щедро одаривает их волшебными одеяниями…
Виктор тонет в глазах возлюбленной, в этих двух совершенно бескрайних и абсолютно загадочных вселенных… А в следующее мгновение или вечность он видит перед собой саму Богиню, которая и есть его возлюбленная Жозефина.
На каком-то ином, сверхтелесном уровне они сливаются в единое целое ещё до того, как успевают физически прикоснуться друг к другу, но прежде чем отдаться столь желаемой страсти…
– Я не поддался ей, – прошептал Виктор, – клянусь…
– Я знаю, глупенький… – оборвала его она и запечатала его рот поцелуем…
А буквально на следующий день им вновь пришлось спешно собирать вещи и мчаться на вокзал. К счастью, на этот раз вместе…
– Насколько хорош твой немецкий? – спросил Виктора Джеймс за завтраком.
– Даже молчу с акцентом. А что?
– Сегодня утром пришло письмо от господина Эриха Юнгера, в котором он любезно приглашает нас погостить в его поместье недалеко от Марбурга.
– Это очень любезно с его стороны, но с какой стати он решил включить нас в круг своих гостей, не говоря уже о том, с какой стати мы должны принимать его приглашение?
– Дело в том, что господин Юнгер с недавних пор является счастливым обладателем Зеркала, и за возможность взглянуть на эту замечательную вещь он получит более чем щедрый подарок.
– Взглянуть? – не поверил своим ушам Виктор. – И всё?
– И всё.
– А разве эта вещь не должна стать нашей любой ценой?
– Это совсем не обязательно. Главное, чтобы в нужное время оно оказалось в твоих руках. А пока Зеркало принадлежит Юнгеру, все заботы, связанные с его хранением, охраной и прочими прелестями владения раритетом лежат на его плечах.
– Конечно, господин Юнгер не сразу решился показать нам своё сокровище, – продолжил Джеймс, лукаво улыбаясь. – Он настолько правдоподобно разыгрывал недоумение, что я захотел даже поверить в то, что он действительно в первый раз слышит о Зеркале. Но обещание подарить взамен одну из недостающих карт колоды таро, принадлежавшую, по слухам, самому Христиану Розенкрейцу, и рассуждения о том, что прежние владельцы наверняка позволят нам взглянуть на Зеркало взамен за помощь в розыске преступника, превратили Юнгера в очень любезного, гостеприимного человека.
Был уже полдень, когда поезд прибыл на вокзал Марбурга – небольшого города в Гессенской земле, расположенного чуть севернее Франкфурта-на-Майне. По крайней мере именно это время показывали вокзальные часы. На прибывающих пассажиров (а таких было немного), стоило им сойти на перрон, тут же набрасывались похожие на больших двуногих муравьёв носильщики. С проворством насекомых они хватали дорожные сумки и чемоданы, грузили их на тележки, которые затем катили к поджидающим у здания вокзала извозчикам.
Было тепло, и верх кабриолета, доставшегося волей судьбы, совпавшей с прихотью носильщика, героям нашего повествования, был откинут. Извозчик оказался словоохотливым, и его рот всю дорогу не закрывался ни на миг. Виктор, не знающий ни слова по-немецки, пропускал его болтовню мимо ушей. Всё его внимание было приковано к сидевшей рядом Жозефине. Они держались за руки, а когда её ножка случайно касалась его ноги, по всему телу Виктора прокатывалась волна наслаждения.
Рядом с влюбленными Джеймс чувствовал себя «третьим лишним», и ему ничего не оставалось, как внимательно слушать извозчика. Периодически он пояснял по-французски, о чём идёт речь, но влюблённым это было не интересно. Они пребывали в мире из двух человек, и расширять его совершенно не входило в их планы. Разумеется, Джеймс понимал это, но продолжал для чего-то делать свои комментарии.
– Он говорит, что гордится своим городом, – переводил с большими сокращениями Джеймс. – Марбург – старинный и очень интересный город, привлекающий к себе внимание туристов со всего мира. Здесь есть основанный в 1527 году университет, замок начала XIV века, раннеготическая замковая капелла и церковь Элизабеткирхе второй половины XIII века. Он говорит, что небольшая экскурсия по всем этим местам практически ничего нам не будет стоить. Не желаете?.. Меня, впрочем, тоже больше интересует плотный завтрак и горячая ванна…
Но, несмотря на все эти, несомненно, достойные внимания предметы гордости марбургского извозчика, город с его полупустыми мощёными улочками, милыми, утопающими в зелени высоких деревьев домами больше напоминал большую ухоженную деревню, нежели город как таковой.
Зато гостиница, несмотря на своё совершенно непроизносимое название, оказалась более чем на высоте. Это было старинное четырёхэтажное здание с просторным вестибюлем, широкими, богато декорированными коридорами и великолепной лестницей, покрытой почти новым ковром.
Узнав, что Виктор и Жозефина – молодожены, хозяйка гостиницы, фрау Кеттлер, поселила их в «Королевском» номере практически за полцены. Номер включал в себя три большие комнаты, одна из которых была просторной спальней с огромной, словно купленной в стране великанов кроватью. Постельное бельё было новым, дорогим и идеально чистым. К спальне примыкала под стать ей ванная комната.
Джеймсу достался номер поскромней, но тоже со всеми удобствами.
Когда, приведя себя в порядок, друзья встретились в ресторане на первом этаже гостиницы, их ждал ещё один приятный сюрприз, а именно шикарный завтрак с бутылкой достойного шампанского за счёт заведения.
– У нас ещё более трёх часов. Вы как хотите, а я пойду прогуляюсь, – сказал Джеймс, посмотрев на часы. – Встречаемся в холле.
Влюблённым было не до прогулок. Вернувшись в номер, они занялись любовью с жадностью, которую порождало понимание того, что в любой момент их может ждать разлука.
Ровно в назначенный час с точностью чуть ли не до секунды в гостиничный ресторан вошёл мужчина, который сразу же привлёк к себе внимание всех посетителей. На вид ему было около двадцати пяти лет. Одет он был так, как подобает одеваться молодому джентльмену, и в этом смысле он ничем не выделялся среди окружающих. Но в его походке, в манере держать голову, во взгляде был тот самый вызов, который можно наблюдать у хищников и у совершенно отчаянных, не останавливающихся ни перед чем людей. Не обращая ни малейшего внимания на метрдотеля, он направился прямым ходом к столу, за которым пили кофе герои нашего повествования.
Не удостоив их даже намеком на приветствие, он без малейших церемоний сел за стол.
– Вы точны, как лучшие швейцарские часы, – сказал ему Джеймс.
– Надеюсь не настолько, чтобы сажать меня под замок в палате мер и весов, – ответил он, скривив рот в зверином оскале.
– Какие новости?
– Боюсь, что вам они не понравятся. Кто-то отправил нашего приятеля на тот свет.
– А мне он показался человеком, которого не так-то просто заставить сказать жизни прощай.
– Увы, в наши дни никому нельзя верить. Особенно тем, кто норовит носить внушающее выражение лица.
– Это точно. Вам удалось уже что-нибудь выяснить?
– Некто неизвестный пришёл к нему вчера вечером и убедил открыть ларец.
– Идиот, я же ему говорил! – слишком громко для ресторана воскликнул Джеймс.
– А потом, чтобы замести следы, этот некто поджёг усадьбу.
– У вас есть предположения, кто бы мог это сделать?
– Я не торгую предположениями. Когда что-либо будет известно, я вам сообщу. А теперь извините, но меня ждёт встреча, на которую было бы опрометчиво опаздывать.
Сказав это, он так же бесцеремонно встал и, не обращая ни на кого внимания, пошёл прочь.
– Какой жуткий тип, – заметил Виктор, когда тот вышел из ресторана.
– Ну что ты, – ответила Жозефина, – он – вполне милейший человек, весьма, кстати душевный.
– По нему этого не скажешь.
– Таким образом он пытается не привлекать к себе лишнего внимания.
– Странный, должен сказать, способ.
– Иногда, чтобы не привлекать к себе внимание, необходимо все время быть в центре него. Таков закон всех фокусников, проходимцев и так называемых тайных лож, – задумчиво произнёс Джеймс. – Предлагаю перебраться в мой номер и хорошенечко всё обсудить.
– Итак, – вернулся Джеймс к разговору после того, как налил себе добрую порцию виски и устроился в кресле, – положение дел представляется мне несколько странным, весьма интересным и не таким уж и плохим. Да, мы имеем дело с людьми, которые слишком много для посторонних знают о силе зеркала, и в какой-то степени это даже хорошо.