Снежная пантера - Виктория Лайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Урааа! — грянули хором Дик, Франсуа и Джеймс, причем трудно было сказать, кто из троих кричал громче всех.
14
До имения лорда Бруксфилда они добирались двое суток, и Дик был уверен, что более чудесных дней еще не было в его жизни. Дети вели себя на удивление прилично и не изводили взрослых своими капризами, Кэтрин безмятежно улыбалась и не вспоминала о страшной легенде. Дику казалось, что Кэтрин и мальчики — его семья, с которой он путешествует и которую обожает до беспамятства. Он удивлялся самому себе. Простые радости, которые раньше вызывали у него такое презрение, сейчас все больше очаровывали его сердце… Глаза Кэтрин, сияющие счастьем… Радостные крики малышей при виде сливочного мороженого… Крики вокзальных носильщиков… Легкий дождик, встретивший их на станции, и радуга во все небо… И любовь, разгорающаяся все сильнее с каждой минутой, проведенной вместе…
Бруксфилдхолл пленил Кэтрин и детей с первого взгляда. Трудно было представить себе два более непохожих дома, чем шотландский замок Кэтрин и английское поместье лорда Бруксфилда. Все в поместье поражало своей красотой и изысканностью. Чувствовалось, что сюда было вложено немало средств и усилий. Здание XVIII века отлично сохранилось благодаря стараниям многих поколений Бруксфилдов, но только нынешний владелец поместья превратил свой дом в подлинный шедевр. Антикварная мебель, редкие картины на стенах, ковры, светильники — любой предмет интерьера указывал на то, что в этом поместье живет заядлый коллекционер.
Комната, которую Бруксфилд отвел Кэтрин, выходила окнами в сад. Как же отличались аккуратно подстриженные кустарники и посыпанные песком дорожки от мрачного лесного буйства, к которому привыкли ее глаза! Весной и летом знаменитый сад лорда Бруксфилда благоухал ароматами прекрасных цветов, но даже осенью, усыпанный золотисто-красной листвой, он был великолепен.
— Я и не думала, что здесь так красиво, — призналась Дику восхищенная Кэтрин.
— Да, Бруксфилд знает толк в жизни…
Для Дика самым сложным было не выдать, что он отлично знаком и с хозяином поместья, и с самим поместьем. А ведь многое из того, чем гордился лорд в своем доме, было приобретено не без помощи Дика. Делать вид, что никогда не был в месте, которое знаешь как свои пять пальцев, — с таким Дику Тревису еще никогда не приходилось сталкиваться.
Парочку неприятных минут ему довелось испытать, когда Кэтрин представляла его лорду Бруксфилду.
— А это мистер Маллори, воспитатель моих мальчиков, — сказала она. — Я осмелилась взять его с собой, чтобы… не оставлять Франсуа и Джеймса без занятий французского. Надеюсь, вы простите меня… Понимаете, в языке практика важнее всего…
Кэтрин слегка покраснела, но держалась прекрасно.
— Конечно, моя дорогая леди Колинворт, — произнес Бруксфилд, хитро поглядывая на Дика. — Буду рад видеть мистера Маллори у себя в гостях. Занятия языком превыше всего…
Дик выдавил из себя улыбку. Надеяться можно было лишь на то, что под влиянием новых впечатлений Кэтрин не заметила его замешательства.
Единственным недостатком жизни в Бруксфилдхолле стало то, что Дику пришлось жить в комнате рядом с Фрэнком и Джимом в конце дома, противоположном комнате Кэтрин.
— А чего вы хотите, Тревис? — вполне резонно заметил лорд Бруксфилд, когда недовольный Дик подкараулил его одного. — Вы играете в домашнего учителя, вот и ведите себя как домашний учитель. Вам надлежит спать с мальчиками, а не с мамочкой… Ну-ну, не расстраивайтесь. Всего-то пару дней потерпеть надо. Уже завтра праздник, а там, я надеюсь, и пантера сменит хозяина… Хотя, надо сказать, я вас понимаю. Если б я коллекционировал женщин, я бы составил вам конкуренцию у прекрасной Кэтрин…
Чтобы не вспылить и не наговорить лишнего, Дик предпочел уйти. Прав ведь старый дурак, ничего не скажешь.
На праздник лорда Бруксфилда Дик наконец приоделся. Отличный смокинг, дорогие ботинки и белье… Долой скромного учителишку Ричарда Маллори, да здравствует Дик Тревис! Веселый малый, который уверен в себе и никогда не лезет за словом в карман, знает толк в одежде и красивых женщинах и идет по жизни с улыбкой! Правда, очки все-таки пришлось надеть. Для Кэтрин он пока еще учитель и должен им оставаться. Он уже и привык к ним… К тому же помогут замаскировать круги под глазами после бессонной ночи. Все какие-то кошмары снились — как будто за ним гонится женщина в белом и пытается перегрызть ему горло. А какие сны можно ожидать после рассказов Кэтрин?
Дик повертелся перед зеркалом и остался вполне доволен результатом. Как только он мог сомневаться в чувствах Кэтрин? Она была обречена влюбиться в него с первого взгляда!
Дик поджидал Кэтрин у дверей ее комнаты. Хотелось застать ее в одиночестве, чтобы успеть шепнуть пару слов и, может быть, поцеловать…
— Ох, Дик, как тебе идет смокинг! — радостно воскликнула она, отрывая дверь.
А Дик застыл на месте, не в силах не то чтобы поцеловать ее, но даже сказать что-нибудь.
Кэтрин была не просто красива. Она была изумительна. Строгое ярко-синее платье с завышенной талией делало ее похожей на фею, но только очень соблазнительную фею, с высокой грудью, нежной изящной шеей и округлыми плечами, к которым так и хотелось прильнуть губами.
— Я тебе нравлюсь? — улыбнулась Кэтрин.
— Не то слово, — прошептал Дик. — Идем?
Он протянул ей руку и привлек к себе.
— Кстати, прекрасная леди, вас не смущает тот факт, что вашим спутником на вечеринке будет простой домашний учитель? — шутливо спросил Дик.
— Ни в коем случае! Но ведь нам же не обязательно сообщать всем, кто ты такой, правда?
Она лукаво подмигнула ему, и они дружно рассмеялись.
— Ты достаточно красив для того, чтобы быть кем угодно! — воскликнула Кэтрин и взяла Дика под руку.
Так они вышли в чудесный сад лорда Бруксфилда, который всего лишь один раз в году принимал у себя столь изысканное общество. Приглашенный оркестр наигрывал неторопливую музыку, драгоценности женщин искрились в свете фонарей, проворные официанты разносили шампанское и закуски. Новинки коллекции лорда была выставлены на всеобщее обозрение в прозрачных контейнерах, специально изготовленных по этому случаю. То там, то здесь Дик улавливал обрывки фраз, в которых речь шла о купле или продаже какой-нибудь редкости. Странное дело, сегодня Дика Тревиса это совершенно не интересовало. В прошлом он ни за что не упустил бы такой шанс заполучить новых клиентов, но сейчас лишь одно занимало его внимание — женщина, идущая с ним рука об руку.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});