- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Снежная пантера - Виктория Лайт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты потрясающе рассказываешь…
— Это еще что… вот когда ты на самом деле увидишь, как луна рисует дорожку на темном полотне моря, тогда ты поверишь мне, что все хорошо.
— Дик, я не могу…
— Не отказывай себе в радости, Кэтрин. Ты слишком молода, чтобы заживо хоронить себя в Гленку. Подумай о детях, в конце концов. Если хочешь, мы найдем пси… специалистов, которые помогут тебе разобраться с пантерой.
— Ты все-таки считаешь меня сумасшедшей, — с легким упреком произнесла Кэтрин.
— Моя любимая сумасшедшая…
Дик потерся щекой о нос Кэтрин. Она счастливо засмеялась.
— А еще лучше продай эту идиотскую статуэтку, — продолжил он. — Тебе за нее дадут кучу денег, и ты освободишься от нее…
— Я же говорила, что пантеру нельзя продавать. Она должна принадлежать Макроям, иначе будет беда…
— Чушь, сказки… — тихо говорил Дик, целуя Кэтрин в шею и постепенно опускаясь все ниже и ниже. — Я сумею защитить тебя от любой беды…
— Ты не знаешь, о чем говоришь, — вяло сопротивлялась Кэтрин, однако голос ее слабел с каждым словом. Дик опустил ее на кровать, и вскоре все ее возражения потонули в бурном потоке ласк и поцелуев…
Дик оглянулся, плотнее прижал трубку ко рту и прошептал:
— Говорю, что я уже близок к цели. Только боюсь, что к концу месяца не успею.
Трубка недовольно забулькала раскатистым басом лорда Бруксфилда.
— Да тише вы! — возмутился Дик. — Не могу я громче, меня могут услышать. Знаю, что тогда не будет двойного вознаграждения. Но у меня есть для вас одно предложение…
Тут Дику показалось, что половица в холле скрипнула. Он в страхе оглянулся, однако никого не увидел.
— Попробуйте пригласить Кэтр… леди Колинворт в Бруксфилдхолл… Да, да, вместе с пантерой. Она же выставляла статуэтку в Тейтгейт… Оплатите ей проезд… Зачем? Во-первых, гостям покажете. А во-вторых, думаю, в Бруксфилдхолле будет легче договориться. Кэтрин, то есть леди Колинворт, посмотрит, что вы человек серьезный, обстоятельный, слов на ветер не бросаете, и что пантерке у вас будет хорошо… Шучу, шучу… Значит, договорились? Отлично. Звоните прямо сегодня часа через два-три… И еще одна просьба… Мое имя ни в коем случае не упоминать, ладно? Да, пока действую инкогнито… До встречи, сэр… Удачи.
Дик повесил трубку, в очередной раз подозрительно огляделся по сторонам и перевел дух. Уф, не оставляет ощущение, что за ним кто-то следит. Не исключено, что Лиза ходит за ним по пятам… Она сегодня прямо взбеленилась, когда увидела, как он выходит из комнаты Кэтрин! Старая крыса…
Дик потянулся. Славная была ночка. И сколько таких славных ночей им еще предстоит, когда он увезет Кэтрин из этого сумрачного замка на солнечный полуостров… Чудная идея его осенила насчет Бруксфилда. Кэтрин наверняка не откажется одолжить ему статуэтку на время, и они замечательно повеселятся в Бруксфилдхолле. Там она обязательно поймет, что ее пантера всего лишь кусок неодушевленной глины, а все остальное — ее воображение и неудачное стечение обстоятельств. Глядишь, и сделку провернуть удастся под залпы фейерверка… В любом случае Кэтрин надо развеяться и немного отойти от всех этих готических ужастиков…
— Ты с кем-то разговаривал по телефону, Ричард? — Голос Кэтрин вывел Дика из забытья.
Он встрепенулся и увидел, как она спускается по лестнице с площадки второго этажа.
— Я? Нет. С чего ты взяла?
— Мне показалось, что я слышала разговор, — задумчиво произнесла Кэтрин.
— Наверняка ветер, — рассмеялся Дик. — Я просто вышел… покурить…
Черт, еще одно слово, и она догадается, что я вру, выругался про себя Дик. Пора приступать к решительным действиям.
— А если честно, то я не курил, а сидел тут в одиночестве и мечтал о тебе, — произнес он сокрушенно. — Это очень большое преступление?
— Огромное, — улыбнулась Кэтрин.
— Да? Тогда мне, как закоренелому преступнику, терять нечего… — Дик быстро подошел к Кэтрин и сжал ее в объятиях.
— Что ты, дети… Лиза…
Но сопротивлялась Кэтрин слишком неубедительно, и вскоре Дик на руках понес ее в спальню…
Лорд Бруксфилд, молодец, не подвел. Ровно через два часа Лиза, которая в тот момент мыла пол в холле, позвала Кэтрин к телефону.
— Вас какой-то лорд, — невежливо буркнула она, заглядывая в столовую, где Кэтрин вязала свитер Джиму, а Дик сидел у ее ног и сматывал пряжу.
— Какой лорд? — удивилась Кэтрин.
— Лорд? — Джим и Фрэнк, которые тут же играли в железную дорогу, повскакивали со своих мест.
— Друксилд, — пробурчала Лиза и скрылась из вида.
Бруксфилд, мысленно поправил ее Дик.
— Кому я понадобилась… — пробормотала Кэтрин и вышла из столовой.
С бьющимся сердцем Дик ожидал ее возвращения. Естественно, ничем его не выдавая. Когда Кэтрин вернулась, он беззаботно возил паровозик вместе с Джимом и напевал веселую песенку.
— Это лорд Бруксфилд, — сказала Кэтрин, садясь на свое место. — Один из тех, кто недавно предлагал мне продать Снежную Пантеру.
— Да? — Дик повернул к ней голову, но паровозик из рук не выпустил.
— Знаешь, что он мне предложил?
— Надеюсь, ничего неприличного?
— Ричард! — Кэтрин якобы сердито кивнула на увлеченных игрой мальчиков, но глаза ее смеялись. — Он хочет, чтобы я одолжила ему пантеру на ежегодный праздник, который он проводит в своем имении.
— Странный тип, — хмыкнул Дик.
— Как я поняла, в этот день у него собираются все его знакомые коллекционеры, и он демонстрирует им новинки своей коллекции редкостей… Зачем ему нужна пантера, которая ему не принадлежит? Может, он планирует ее украсть?
— Лорд Бруксфилд? — возмутился Дик. — Никогда!
— Ты его знаешь?
Дик прикусил язык.
— Д-да, немного… Он хорошо знает моего отца, лорда Уэйна.
— Лорда Уэйна? Того самого, чьих детей ты обучал французскому? — иронично спросила Кэтрин.
Дик был готов сквозь землю провалиться. Куда подевалась его хваленая осмотрительность?
— Не совсем, — рассмеялся он. — Мой отец его троюродный брат…
— А… ну хорошо… Значит, ты думаешь, что этот лорд Бруксфилд безопасен?
— Абсолютно. Ты вполне можешь доверить ему статуэтку.
Кэтрин на секунду задумалась. Дик затаил дыхание. Хоть бы согласилась, хоть бы согласилась, твердил он про себя.
— Что ж, решено. Собираемся, ребята. Мы все приглашены на праздник в Бруксфилдхолл.
— Урааа! — грянули хором Дик, Франсуа и Джеймс, причем трудно было сказать, кто из троих кричал громче всех.
14
До имения лорда Бруксфилда они добирались двое суток, и Дик был уверен, что более чудесных дней еще не было в его жизни. Дети вели себя на удивление прилично и не изводили взрослых своими капризами, Кэтрин безмятежно улыбалась и не вспоминала о страшной легенде. Дику казалось, что Кэтрин и мальчики — его семья, с которой он путешествует и которую обожает до беспамятства. Он удивлялся самому себе. Простые радости, которые раньше вызывали у него такое презрение, сейчас все больше очаровывали его сердце… Глаза Кэтрин, сияющие счастьем… Радостные крики малышей при виде сливочного мороженого… Крики вокзальных носильщиков… Легкий дождик, встретивший их на станции, и радуга во все небо… И любовь, разгорающаяся все сильнее с каждой минутой, проведенной вместе…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
