Адское пламя - Нельсон Демилль
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Как вы полагаете, — спросил я Уолша, — исчезновение Харри напрямую связано с его заданием?
У Уолша уже имелся ответ:
— Мне бы не хотелось гадать по поводу причин его исчезновения, но если бы я этим занялся, то не исключил бы, что с Харри случилась какая-то неприятность. Там миллионы акров диких лесов, так что он мог заблудиться или с ним произошел несчастный случай: сломал ногу, попал в поставленный на медведя капкан, нарвался на медведя. Со слов шефа отделения в Олбани, понятно, что тамошний народ иной раз охотится не в сезон. Харри наверняка был в камуфляже и мог попасть под случайный выстрел. Там полно всяких опасностей. Потому-то эти места и называют дикими.
— И именно потому это была не самая лучшая идея — посылать туда одного человека, — заметила Кейт. — Следовало послать двоих.
— Задним числом вы, видимо, правы, — согласился Уолш. — Но я проводил десятки подобных заданий со слежкой в сельской местности силами одного-единственного агента. Адирондакские горы ведь не африканские джунгли.
— Но вы же сами только что сказали…
— Не надо высматривать здесь второе дно. Это обычная работа по стандартному сценарию, и мы никогда его не обсуждали, если на задание отправлялся Джон. Давайте лучше займемся более неотложными проблемами.
Я решил, что самая неотложная проблема — это сам Уолш, и ударил в лоб:
— Том, а что собой представляет этот клуб «Кастер-Хилл»?
Он немного подумал, прежде чем ответить.
— Не вижу, какое это имеет отношение к поискам Харри, но если вам так хочется узнать… Насколько мне известно, а известно мне не много, это частный и абсолютно эксклюзивный охотничий и рыболовный клуб, членами которого являются по большей части очень богатые и могущественные люди.
— Вы также говорили, что они обладают значительным политическим влиянием.
— Так мне сказали. Можно утверждать, что в него входит половина Вашингтона и Уолл-стрит.
— А откуда эта информация?
— О подробностях не спрашивайте. Уверен, что полный и подробный список членов клуба не подлежит разглашению, вот поэтому кое-кто из министерства юстиции пожелал установить за ним наблюдение и проследить за намеченной встречей.
— Кто именно?
— Вообще-то вас это не касается.
— Хороший ответ, — кивнул я, вспомнив подробности сообщения, отправленного Харри своей подружке.
— А что Харри должен был делать в аэропорту? И в каком именно аэропорту?
Уолш заколебался, но все же ответил:
— Это Адирондакский региональный аэропорт. Кое-кто из намеревавшихся принять участие в клубном собрании в этот уик-энд, вероятно, мог прибыть коммерческим рейсом — там имеется местное воздушное сообщение. Харри следовало поехать в воскресенье в этот аэропорт и заполучить копии списков прибывших пассажиров.
Я снова кивнул. Уолш забыл упомянуть, что списки пассажиров можно заполучить в любом другом месте, где у данной авиакомпании имеется свой компьютер, или даже прямо отсюда, из дома двадцать шесть по Федерал-плаза, если компания пойдет навстречу. А посему Харри явно требовалось точно установить, кто именно прибыл на частных самолетах или чартерными рейсами. А кроме того, наверняка еще и проверить взятые напрокат машины и заполучить копии договоров проката — по ним нетрудно потом определить, кто принимал участие в этом собрании. Похоже, мне придется выяснить все это самому.
Как бы то ни было, Том Уолш поменял тему разговора.
— Полиция штата располагает поисковым самолетом с инфракрасными датчиками для выявления крупных живых или недавно умерших организмов. У них большой опыт в поисках пропавших в лесу людей.
— Это хорошо. — Теперь настала моя очередь изменить тему беседы. — Вы, кажется, сказали, что это обычное задание, и тем не менее оказались здесь в праздничный день, чтобы встретиться с Харри и получить его отчет. А техотдел наверняка тоже открыт, чтобы забрать диски его цифровой камеры и видеопленку, которые, насколько я понимаю, будут немедленно переданы в Вашингтон вместе с данными, полученными в аэропорту.
— К чему вы ведете?
— С чего это вдруг возникла столь срочная необходимость следить за этим клубом?
— Не имею понятия. Я просто выполняю приказ, как и вы… хотя вообще-то вы не всегда выполняете приказы. Но я выполняю. — И тут же дал мне совет: — Вам следует задавать только те вопросы, которые могли бы помочь вам в выполнении ваших заданий. — И еще добавил: — Наша задача — собирать информацию, разведданные. Иногда мы знаем, для чего, иногда — нет. Порой нам велят действовать на основании этих разведданных, порой поручают кому-то другому.
— И давно это продолжается?
— Довольно давно.
Обычное столкновение интересов ФБР и полиции, что, я уверен, мешает всем.
Кейт сказала Уолшу:
— Том, я работала с нью-йоркскими полицейскими с тех пор, как оказалась в составе нашей оперативной группы, и многому у них научилась. А они многому научились от нас.
В принципе у ФБР я не слишком многому научился, а вот ЦРУ — совсем другое дело.
— После одиннадцатого сентября, — продолжала Кейт, — нам нужно мыслить по-иному, задавать любые вопросы, спрашивать обо всем, что нас заинтересовало, и даже противоречить вышестоящему начальству, когда нас что-то не удовлетворяет.
Уолш некоторое время изучающее смотрел на нее, потом подвел итог своим наблюдениям:
— Мне кажется, кое-кто подает вам дурной пример.
— Нет. Просто у меня изменился образ мыслей после случившегося год назад.
Это Уолш пропустил мимо ушел и предложил:
— Давайте вернемся к пропавшему…
Но Кейт его перебила и перешла на свой любимый адвокатский стиль:
— Том, я по-прежнему не понимаю, для чего за этой группой установлена слежка. Какие против них подозрения? Незаконная деятельность? Нарушение федеральных законов?
— Какие бы ни были против них подозрения, они никак не связаны с возможным исчезновением Харри Маллера, и потому вам это знать не обязательно.
Тут встрял я:
— Это ведь группа реакционеров, правильно? Клуб, объединяющий недоумков, придерживающихся крайне правых взглядов.
Он кивнул.
— Ну так вот: исходя из этого, а также принимая во внимание огромные политические и финансовые возможности членов сего так называемого охотничьего и рыболовного клуба, мы имеем дело с заговором с целью совершить государственный переворот.
Он улыбнулся:
— Мне кажется, они уже это сделали на выборах.
— Хороший аргумент. Но мы все же хотели бы узнать, что вам сказали наверху.
Уолш, немного поколебавшись, сообщил:
— Ладно. Насколько я понял, это заговор с целью вздуть цены на нефть. Парня, который вроде как руководит этим клубом, зовут Бэйн Мэдокс. Вы, наверное, про него слышали. Он владеет компанией «Глобал ойл корпорейшн». ГОКО. Это даже больше, чем вам необходимо знать.
Я обдумал полученную информацию. Имя и впрямь знакомое. Стремление вздуть цены на нефть — ничего необычного. Тем не менее это не объясняет существование клуба «Кастер-Хилл» и не оправдывает столь одиозный состав его членов. Что-то тут не так, а Том Уолш вовсе не собирается внести ясность, даже если способен это сделать.
Тем не менее я продолжил:
— Том, я ознакомился с вашим распоряжением.
— Это вселяет большие надежды.
— И решил, что наша первоочередная задача — это иракцы.
— Совершенно верно.
— А какая тогда связь между клубом «Кастер-Хилл» и иракцами? И предстоящей войной?
— Никакой, насколько мне известно. Задание Харри было спущено нам в связи с собранием членов этого клуба, что, как мне представляется, происходит не слишком часто. Вам нетрудно следовать за моими мыслями?
— Извините. Я уже полностью настроился действовать в соответствии с вашими указаниями, замотать голову в рванье и весь нынешний день болтаться поблизости от какой-нибудь кофейни, набитой иракцами.
— Забудьте об этом. Вернемся к нашей проблеме. Откровенно говоря, я еще не подал начальству рапорт об исчезновении Маллера, но очень скоро кто-нибудь из штаб-квартиры поинтересуется информацией, которую они запрашивали. И тогда мне придется объяснять, что я временно потерял связь со своим агентом, направленным на это задание. Разговор наверняка будет не слишком приятный, но если использовать оставшееся до этого момента время, возможно, мне удастся предложить им кое-какие положительные сведения.
— Мы с Кейт могли бы поехать на север штата и принять участие в поисках, — предложил я.
Уверен, что Тому Уолшу не слишком понравилось мое предложение, но я сегодня был на дежурстве, к тому же он знал, что мы с Харри друзья. Кроме того, ему следовало послать на место кого-то из ФБР, причем поскорее, а Кейт допустила ошибку, заявившись сюда в праздничный день, и — voila,[13] Уолш теперь мог сообщить в Вашингтон, что уже направил на место своих людей.