Миссия Акорны - Энн Маккефри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Не придавай им слишком большого значения. Обрати внимание, топография изображена неверно. Озеро слишком большое, и реки не должно быть, и водопад не там. Это не настоящий Вилиньяр.
— Не такой, как сейчас, ты хочешь сказать. Но вполне возможно, что перед нами Вилиньяр в далеком прошлом. Кажется, я начинаю догадываться. Нам не нужно думать, где искать пропавших. Нам нужно решить, в каком времени их искать.
Она несколько раз коснулась карты, и каждый раз появлялась новая картинка. Наконец снова появилось изображение серебристого столба и нитей, только теперь все они были разорваны и разбросаны в беспорядке.
— Очень интересно… — задумчиво произнесла девушка. — По-моему, мне стоит снова взобраться на самый верх здания. Я торопилась найти РК и не осмотрела его как следует.
— Я с тобой, — вызвался Мак. — Вдруг и в самом деле найдем что-нибудь интересное.
— Даже не надейтесь, что я останусь тут один, — возмутился Таринье, поспешив за ними следом, — наедине с этой штукой и щупальцами!
Но прежде чем они успели выйти из помещения, из пещеры пулей вылетел РК, и знакомый хрипловатый голос прокричал откуда-то из-под земли:
— Эй, это я, Беккер! Есть тут кто живой?
Глава 19
Первое живое существо, с которым встретился Ари по пути в город, был невысокий гуманоид с длинными руками, глубоко посаженными глазами, сверкавшими из-под кустистых бровей, и веснушчатыми ушами. Ари вспомнил видики, которых насмотрелся у Беккера на корабле, и твердо сказал:
— Отведите меня к вашему правителю!
Не то чтобы он забыл все дипломатические навыки, приобретенные с тех пор, как вновь оказался среди своих, сородичей, просто ему захотелось играть открыто. По крайней мере, требование, с которым Ари обратился к этому то ли землянину, то ли какому еще инопланетянину, честно выражало его позицию. В отличие от недавней «разборки» с собственной младшей сестрой, так ее разозлившей.
Впрочем, Мати наверняка взбесилась бы еще сильнее, узнай она, что на самом деле задумал ее брат. Нарушение пресловутого пространственно-временного континуума и было главной целью Ари с самого начала, как только он понял, куда попал. Просто Ари хотел нарушить его в одиночку. Один человек напортит гораздо меньше, чем четверо, рассуждал юноша, особенно если этот человек хорошо осознает возможные последствия. К тому же, побывав в плену у кхлеви, Ари стал гораздо менее доверчивым, чем прежде. Пока он не выяснит, куда конкретно попала их группа и кто обитатели города, пусть его сестренка вместе со старшими в безопасности катается на лодке, разыскивая мифических си-линьяри. В том, что они мифические, Ари почему-то не сомневался…
Гуманоид уставился на него из-под густых бровей и сказал на искаженном линьярском:
— У тебя странный акцент. Ты из новой группы, верно?
— Какой группы?
— Ну, из новеньких! Хотя… Вообще-то ты староват для новенького. И должен быть меньше ростом…
— Я был, — печально сказал Ари, имея в виду свою скрюченную и переломанную спину — последствия пыток кхлеви. — Но вырос.
— Хозяин — так, по крайней мере, решил Ари — хлопнул себя по колену и захохотал.
— Скажите, где и в каком времени я нахожусь? — осведомился Ари, не обращая внимания на смех.
— Где и в каком времени?.. А, понял — ты из тех, недоразвитых! Как же ты сюда добрался, малыш? Возвращайся во дворец, поучись еще у старших, или пусть тебя перепрограммируют, или как там они вас чинят…
— Недоразвитых? — изумленно переспросил Ари.
— Ну да. Ты ведь не получил Дар, верно? У всех нас он есть, и у единорогов, но у новеньких дар не всегда приживается.
— Телепатия. Я пытался прочитать твой разум, чтобы узнать, куда тебя отвести, но не смог.
— А… — протянул Ари, старательно пряча свои мысли — такой наукой он в совершенстве овладел в плену у кхлеви. Вообще-то, среди линьяри любой, кому нужна помощь и поддержка, первым делом должен открыть свой разум. Но Ари не раз убеждался на собственной шкуре, что бывают обстоятельства, когда нужно скрывать мысли. Уж лучше пусть гуманоид считает его недоразвитым ребенком, только бы на вопросы отвечал.
— Я же сказал, куда меня надо отправить, — вежливо и слегка упрямо сказал он, как если бы и в самом деле был дурачком. — Отведите меня к вашему правителю.
— Хорошо, отведу, только не нервничай.
Они начали подниматься в гору. Ари заметил, что ноги Хозяина были намного длиннее, чем ему показалось сначала, да и сам Хозяин был выше — ростом почти с Ари. Когда они оказались на самой вершине холма в центральной части города, юноша попытался осмотреться. Но стоило ему на секунду задержать взгляд на каком-либо здании, оно начинало меняться. Менялись форма, цвет и контуры — иногда высокая коническая башенка появлялась в одном месте, потом в другом, или низкий круглый купол насыщенного розового цвета вдруг закручивался спиралью или принимал форму луковицы, украшенной драгоценными камнями и расписанной разноцветной глазурью.
У Ари закружилась голова, и ему пришлось опереться на плечо провожатого. Тот раскатисто захохотал.
— Да ты намного моложе, чем выглядишь, сынок. Вот, — он обвел город широкой ладонью, — твой дом. Изменения — всего лишь дымка, игра отражений и света.
Ари промолчал, не желая выдавать себя. Они ступили на движущуюся дорогу, которая вела на первый этаж высоченной колонны, верхушка которой, казалось, доставала небо. Едва путники подошли ближе, она превратилась в здание, а на стенах заплясали незнакомые Ари знаки и символы. По улицам, занятые своими делами, сновали существа самого разного вида и размера. Среди них попадались высокие и стройные и почти такого же бледного окраса, как Ари, но без рогов. Остальное большинство демонстрировало фантастическое многообразие обличий. Их волосы, как и одежда, поражали радужным разноцветьем. Кожа представляла собой гамму самых невообразимых оттенков, от бледного до насыщенного иссиня-черного, а некоторые были расписаны невообразимыми узорами. Встречались и приземистые, и высокие. Некоторые носили одежду, некоторые так заросли волосами или шерстью, что невозможно было определить ни пола, ни возраста. Среди двуногих существ попадались четвероногие хвостатые животные, похожие на РК. На крышах птицы вили гнезда, и казалось, им совсем не мешает, что дома постоянно качаются в разные стороны, то вырастая, то уменьшаясь в размерах.
Вначале никто не обращал на Ари и его провожатого ни малейшего внимания. Однако, когда они вошли в здание и на светящихся стенах одно за другим замелькали изображения лугов и лесов, голубых небес и спокойных морей, Ари застыл в замешательстве и тут же почувствовал на себе внимательный изучающий взгляд Хозяина.
— А ты ведь не отсюда, сынок, — громко сказал тот.
Ари понял, что здорово сглупил, потребовав отвести себя к правителю. Потому, что теперь его окружала огромная, враждебно настроенная толпа. Он огляделся. Сотни глаз буравили его насквозь, словно и в самом деле собирались препарировать. Ари вдруг вспомнил, что в старых видеофильмах пойманные шпионы также требовали отвести их к правителю или командующему, а слуги или подчиненные только и ждали сигнала, чтобы наброситься на чужеземца и расправиться с ним, как того заслуживал незваный гость. Насколько он помнил, такие меры всегда оказывались исключительно неприятными и болезненными.
Под пристальным взглядом толпы провожатый ввел Ари в большую комнату, на стенах которой, как и во всем городе, постоянно менялись различные слова и картины. В центре комнаты до самого потолка высилась серебристая вращающаяся колонна. Повинуясь взгляду Хозяина, несколько человек, бывших в комнате, бросили свои дела и переместились к двери, чтобы отрезать Ари путь обратно.
— Властительница Ха-Гарди, — произнес провожатый Ари, — я встретил этого парня по дороге от моря. Вначале я принял его за одного из новеньких.
— Ты обознался, — мелодичным голосом, напомнившим Ари Поющие Камни Скаррнесса, ответила маленькая стройная женщина с пламенными волосами и глазами цвета сочных трав. — Он слишком возмужалый. Новенькие обычно дети.
— Потом я подумал, что он из морского племени, по счастливой мутации принявший нужный вид…
— Маловероятно, — перебила Ха-Гарди. — Неужели ты думаешь, что мы не тестируем их, прежде чем отпустить в воду?
— …но когда я пообщался с ним и не смог прочитать ни одну его мысль, я понял, что он здесь впервые. Он не из нас и не из селекционированных потомков.
Властительница Ха-Гарди подошла к Ари. Как и его провожатый, она оказалась почти одного с ним роста. Исходящий от нее запах диких цветов и мускуса неприятно отдавал химией. Поверх облегающего темно-синего платья на ней, как и на остальных обитателях комнаты, был надет нелепый белый халатик.