Избранные произведения. Т. 5. Маори - Алан Фостер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кристофер замедлил шаг, добравшись до верха аппарели, задыхаясь, как всегда, и опустив глаза. Он был явно озадачен, сознавая, что сделал что-то, не понравившееся его отцу, но абсолютно не представляя себе, что бы это могло быть.
— Отец, я сделал что-нибудь плохое? Мы просто разговаривали.
Опустившись на колени, Коффин близко посмотрел в лицо своему сыну.
— Слушай меня внимательно, Кристофер. Я не хочу, чтобы ты когда-нибудь впредь разговаривал с этой девочкой.
— Но отец, — Кристофер попытался превратить все в шутку, — какой вред может это принести? Она просто девчонка. Но его отец не улыбнулся.
— Я тебя очень прошу, мой мальчик. Никогда. У тебя множество друзей, с которыми можно поиграть. Если хочешь поговорить с девочками, очень хорошо. Но не с этой.
Кристофер не ответил, вместо этого он посмотрел вниз на переполненную набережную. Ее уже не было, разумеется. Его отец заорал так, что мог напугать до смерти даже военного человека.
— Куда она ушла? Обратно к своей матери?
— Ее мать умерла. Некоторое время назад.
— О?
Странно, как мальчик может иногда так внезапно казаться взрослым, подумал Коффин.
— Она ничего не рассказывала об этом.
— Ну еще бы! Просто держись подальше от нее, вот и все.
— Ее зовут Роза, — это прозвучало, как протест.
— Она знает, кто ты, но не знает, кто я. Я не понимаю, отец. Не похоже, чтобы она была опасной, или что-то там еще…
— Нет, — Коффин поднялся и поглядел на город, — она не опасна. — Он испугался, что, раздразнив любопытство Кристофера, добьется противоположного результата. — Я просто не хочу, чтобы ты имел с ней что-то общее. И дело не в ней, а в ее отце. Ее отец и я не хотим друг друга видеть. Никогда не хотели. И я хочу, чтобы все оставалось по-прежнему. И для моей семьи тоже, понял?
— Как скажешь, отец, — Кристофер был все же еще в достаточной мере ребенком, чтобы настроения его менялись без видимой причины.
— Мне скучно. Можем мы пойти домой?
— Я думал, ты хочешь помочь мистеру Голдмэну с расчетами.
— Больше не хочу. Я голоден.
Это само по себе было событием. Было удивительно, что мальчик находил силы вставать по утрам, так мало он ел.
— Хорошо, я отведу тебя домой. Но потом ты будешь развлекаться самостоятельно. Мне нужно будет заняться делами.
— Ты всегда занимаешься делами. — Кристофер начал спускаться по аппарели. — Я тебя так мало вижу. Ты приходишь домой, когда я уже сплю и уходишь до того, как я встану.
Коффин улыбнулся и потрепал мальчика по волосам.
— Кто-то же должен платить за твои игрушки, книги и учителей. Трудом создается и наш прекрасный дом, и лошади, и корабли, такие как «Холли».
Кристофер пожал плечами.
— Я знаю. Отец, а что ты делаешь просто так, для развлечения?
Вопрос удивил Коффина. Он задумчиво улыбнулся. — У твоей мамы и у меня есть свои маленькие радости, у меня есть такие игрушки, о которых ты и понятия не имеешь, потому что еще недостаточно подрос. Работа для меня отчасти тоже развлечение.
Кристофер обдумал сказанное и выбросил из головы.
— Не могли бы мы зайти к мистеру Вандерлаану и купить сахарный торт?
— Ну конечно! Все, что захочешь, но ты должен съесть весь свой ланч.
— Хорошо, отец, — с готовностью пообещал Кристофер. Мать редко брала его с собой в лучшую кондитерскую города.
Они уже были почти на месте, как вдруг на улице рядом с ними появился мальчик маори. Казалось, он возник из ниоткуда, хотя вскоре Коффин понял, что он появился с аллеи слева от них.
На вид ему было около пятнадцати лет. Помятая фуражка колыхалась на его кустообразной шевелюре, как ялик во время шторма. Его штаны и рубашка видали виды. Он был бос. Безо всяких вступлений и представлений он встал у них на пути и протянул вперед одну руку.
— Сэр, мне было сказано передать вам это. Коффин машинально взял лист мятого льна и кинул посыльному монету. Мальчишка развернулся, чтобы уйти, но Коффин задержал его разворачивая лист.
— Подожди-ка минутку, парень, — тот остановился.
Почерк был грубым, но читаемым. Послание было написано странными самодельными чернилами, состав и цвет которых был достигнут путем смешивания осьминожьих чернил со светло-красной жидкостью. Краска, подумал Коффин. Или кровь. Его брови нахмурились после прочтения.
«Роберт Коффин. Этот город хороший город для тебя. Сделай его твоим единственным городом».
Вот и все послание. Подписи не было. Он не мог бы сказать, как давно это письмо написано, но оно уже успело поблекнуть. Он быстро взглянул в сутолоку, царившую на улице, но не поймал ни одного взгляда, наблюдавшего за ним.
— Кто дал тебе это?
— Обыкновенный человек, сэр. Старый.
— Высокий?
— Сэр, это был самый высокий человек, какого я когда-нибудь видел. Я думаю, может быть, он был тоунга. Коффин резко посмотрел вниз в глаза подростка.
— Что? Почему ты так подумал? Он тебе что-нибудь сказал?
От резкости Коффина мальчик отпрянул назад.
— Нет, сэр. Иногда это просто можно почувствовать. Мудрые отличаются ото всех нас остальных.
— Где ты его видел? Где он вручил тебе это? Почему велел передать мне?
Подросток обернулся, указывая.
— Где-то там, сэр, в конце этого переулка. Коффин устремился к узкой улочке.
— Оставайся здесь, Кристофер.
— Но, отец, я тоже хочу пойти.
— Оставайся здесь!
Переулок, проходивший за рядом магазинов, был пустынным, узким и грязным проходом, изрезанный колеями от телег и повозок. Здесь не было тротуаров для прогуливающихся горожан. Он побежал вниз по переулку, не разбирая дороги в грязи и пачкая свои начищенные сапоги и брюки. Он заглядывал в каждую нишу и дверной проем. Дорога оборвалась у кирпичной стены пятнадцатифутовой высоты, и по пути он не встретил ни одного маори, ни высокого, ни какого-либо еще. Быстрое обследование земли также не дало больших результатов. На гладкой поверхности было заметно огромное количество отпечатков ног, обуви, следов лошадей и мулов.
Но это было не важно. Описание мальчика было достаточно красноречиво. Чтобы изучить Библию, необходимо было уметь читать, это могли делать многие маори. Но не многие могли писать. Его глаза снова оборотились к нишам и темным окнам. Он все еще мог быть здесь, прячась, наблюдая.
— Туото! — громко позвал он.
Через некоторой время он позвал снова, но ответа так и не получил. До него доносился лишь отдаленный шум людей на улице, смешанный с топотом лошадей, месящих грязь на дороге. Кристофер нетерпеливо стоял там, где отец его оставил. От посыльного не осталось и следа, но Коффин этого и не ожидал.
— Ты не видел его?
— Кого, отец?
— Высокого старого маори, как описал его местный мальчик. Очень высокого.
— Нет, отец. Я видел мистера Волендера. Он помахал мне, но я оставался здесь, как ты мне сказал. Я не понимаю, отец. Что происходит?
— Ничего сынок. Просто, похоже, чья-то шутка, — он положил руку на плечо мальчику. — Пойдем-ка купим твой сахарный торт и поторопимся домой, а то мама будет волноваться.
— Ах, мама всегда волнуется. Ведь это из-за нее я не могу пойти в море вместе с капитаном Мэрхамом, не правда ли? Коффин замялся и ответил нехотя.
— Нет. Твоя мама и я решаем такие вещи вместе. Может быть, ты сможешь это сделать на будущий год, когда станешь немного старше и сильнее.
Кристофер посмотрел в сторону. В его голосе сквозило разочарование.
— То же самое ты говорил мне в прошлом году.
Но вопрос похода в море больше не поднимался, за что Коффин был сыну благодарен. Он чувствовал себя неудобно от необходимости врать мальчику, но и не собирался также разделять себя и Холли в его сознании, какими бы ошибочными не были суждения его матери. На будущий год, пообещал он себе. Что бы ни говорили проклятые доктора! Во всяком случае, можно послать мальчика в Сидней, не обязательно в Кантон или Шанхай.
Он еще раз обдумал странное послание, прежде чем махнуть на него рукой. В конце концов, оно было вовсе не обязательно написано Туото. Это могло быть завуалированное предупреждение от любого арики, недоброжелательно настроенного по отношению к Коффину. Воинственные вожди, живущие рядом с Оклендом, были не очень-то довольны, глядя, как город наступает на их земли. Они дебоширили, спорили и сражались друг с другом. Любой из них мог заплатить за написание этой записки.
Коффин покачал головой. Если это предупреждение, оно должно было быть сделано ясно. Они пугают его загадками.
Глава 2
Па было полно разногласий и плохих предчувствий. Уже произошли две серьезные стычки, но они ничего не решили.