- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Литературная Газета 6281 ( № 26 2010) - Литературка Литературная Газета
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Разумеется, идёт тщательный и скрупулёзный отбор стихов каждого из поэтов. Строгие требования предъявляются и к переводам. Книга обязательно рецензируется одним из видных английских поэтов – в качестве предисловия. В случае Размика Давояна это Уильям Херберт.
В сборник включены произведения поэта разных периодов – от стихотворений самой первой книги до не опубликованных ещё стихов, а также отрывки из поэмы «Реквием».
Переводы сделаны супругой поэта – Армине Тамразян. Как уже говорилось, издательство придаёт качеству перевода огромное значение – имя переводчика даже выносится на обложку. По мнению издательства, переводы Армине Тамразян в полной мере сохраняют и передают всю энергетику стихов Размика Давояна.
Из английского предисловия к сборнику
К счастью, в мире продолжает создаваться поэзия, которая может говорить от имени личности и народа, нации и рода. По иронии судьбы именно эти довлеющие трагические условия и обеспечивают историческую роль поэзии.
Давоян – сын того поколения, которое было очевидцем застоя и крушения Османской империи, и обрёл он известность в эпоху застоя и развала Советского Союза. В его произведениях рождаются травматическая память и напряжённое ожидание ещё более худшего.
Эти пертурбации приводят к политической хитрости, которую мы видим в неопубликованных и самиздатовских произведениях последнего периода советского общества – начиная от Слуцкого до Айзенберга, но одновременно порождают возврат к эпичности и приближение к Богу путём отрицания – как это мы видим в произведениях Давояна.
Но самое потрясающее в его поэзии – это то, что она проникнута одновременно ликованием и напряжённой меланхолией: испытываешь некий постоянно обновляющийся восторг, возникающий от сочетания исключительной духовной плотности и удивительной простоты поэтического изложения.
…Существует одно опасное заблуждение, которое, проявившись порой, вызывает разочарование поэтов, переводчиков и читателей. Это заблуждение, будто поэта или писателя могут понять лишь те читатели, которым и предназначено данное произведение. Те, кто пишет, переводит или с тем же интересом читает, могут оспорить утверждение, что надо всё досконально понять. Однако поэзия культур, переживших большую трагедию, всегда подвержена опасности – в том смысле, что может оказаться непонятой всеми теми, кто не ведает об этой трагичной судьбе, и в результате мы будем иметь музыку, которая может быть оценена только внутри этой определённой культуры. Стихи Размика Давояна, кажется, избежали этой судьбы, обретя доступность, преодолевающую этот барьер.
Уильям ХЕРБЕРТ
* * *
Так долго и упорно
мы молчали.
Кромешной тьме,
казалось, края нет,
И мы уже почти
не различали,
Где истина, а где
безумный бред.
Но вот громадной розой
солнце встало,
И мир обрёл звучание
и цвет.
Оно лучом искусно
залатало
Молчанья нашего
постылый след.
Перевод Марка РЫЖКОВА
* * *
Вчера печален, нынче весел,
Я, как волна,
о камень бьюсь.
Вчера стремился
в поднебесье,
Сегодня – к берегу
стремлюсь.
Спешу к любому человеку,
Смеюсь, спасаю от тоски.
Меня отводят, словно реку,
В сухие, мёртвые пески.
Меня раздаривают щедро,
Моё веселье и слова.
Я чью-то душу чище ветра
Отмою, чтоб была жива.
А если завтра боль уложит
В постель или беда
пригнёт,
Что ж, завтра кто-нибудь,
быть может,
Хоть искру смеха
мне вернёт.
Перевод Александра КУШНЕРА
* * *
Он увидел мир
сквозь кристалл слезы,
Слабый – был сильней
ветра и грозы.
Не сломал цветка.
Не согнул лозы…
Не припомню кто,
не скажу когда.
Боль земли в душе.
А душа – горда.
И земля моя – боли нет
больней, –
Позабыв свою, думала о ней.
Нёс он на плечах тяжесть
мёртвых глаз,
Лун над головой
мёртвый свет не гас.
Важен каждый шаг.
Дорог каждый час –
Половины лет жизни
в полувек
Не прожил ещё этот человек.
В горле комом – страх,
впереди – беда.
Не припомню кто,
не скажу когда.
(Отрывок из поэмы «Реквием»)
Перевод Леонида ЛАТЫНИНА
Размик Давоян. Если Господь пожелает : Роман. – Ер.: Издательство «ООО «Мунетик», 2009. – 480 с.
Писатель одарён ясновидением и должен предложить выход из окружающих человечество тупиков, размышляет в предисловии к своему роману «Если Господь пожелает» Размик Давоян. Что делать? Надо «преобразовать преобразователей мира», т.е. тех, кто стоит «у рычагов управления жизнью человечества».
Это декларативное заявление оправдывается и отрабатывается в романе. «Если Господь пожелает» – плод художественного осмысления бурных и неоднозначных событий последних времён. Умная и тонкая пародия на советское прошлое и на современность и в то же время – серьёзная и глубокая историческая эпопея. Мудрая и грустная притча, главный герой которой – Абсурд. Действующие же герои не столько живые люди, хотя написаны живо и убедительно, сколько типы, сформировавшиеся на сложном историческом пространстве. Поэтому и имена у них соответствующие: Актёр, Поэт, Партком, Главный, Рыцарь Великой перестройки, Главный Советник Рыцаря великих перемен, Первая леди империи – и т.д.
Реальность Размика Давояна абсолютно достоверна и в то же время фантасмагорична. Например, трагическая ситуация землетрясения в Спитаке прописана автором чётко и чутко, без тени иронии; а, скажем, ситуация запрета в советское время подлинного искусства обыгрывается пародийно: в театре, где играет Актёр, собираются ставить «Продовольственную программу», и труппа недоумевает – как бы адекватно воплотить пьесу со столь странным содержанием? Есть и откровенная сатира – к примеру, пассаж о лингвистических и филологических неологизмах в парламенте. «Парламентский детсад», – усмехается автор. Но усмешка Размика Давояна горькая, пронизанная тревогой за свою страну, за свой народ: «…Смерть человеческая уже не оказывала воздействие на людей, ибо не могла добавить никакого нового трагического оттенка к той воистину трагической жизни, которой жили люди». «Почему люди считают, что созданный Творцом ад страшнее, чем созданный ими…» Сложные вопросы ставятся Давояном стилистически просто, без метафорической эквилибристики, что тем более удивительно – ведь Размик Давоян больше известен читателям как поэт. Но в этой простоте – смысловая плотность, точная образность, особая атмосфера трагифарса, адекватно переданные замечательным переводчиком романа Нельсоном Алексаняном.
«Если Господь пожелает» – философское размышление и о судьбе родной Армении, и о мире вообще, о бытийных закономерностях и парадоксах человеческого существования.
Да, страна рухнула, рассуждает один из героев. Но нельзя забывать, «что разрушитель должен быть таким же, а может, даже более умелым, чем строитель. Разрушитель берёт на себя громадную ответственность, а кто у нас такой ответственный, кто являет здесь такое исключительное умение разрушителя-строителя?..».
Главное – в романе художественно верно поставлены трудные вопросы, и рано или поздно человечество найдёт на них ответы, а значит, задача писателя, как определяет её для себя Размик Давоян, выполнена.
Анастасия ЕРМАКОВА
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 2 чел. 12345
Комментарии:
На Южном Урале восторжествовала правда
Панорама
На Южном Урале восторжествовала правда
СИТУАЦИЯ
Спустя 80 лет в храме вновь зазвучат молитвы

