- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
А вот и Полетта - Барбара Константин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вернувшись с занятий, Мюриэль зашла поговорить с ними. Она все как следует обдумала: если они хотят оставить ребенка – пусть, она не против. Но сама она его не хочет. И точка. Сказано было прямо и вызвало легкое замешательство. Они всем составом обсудили днем ситуацию, чтобы понять, как действовать, какую тактику избрать, и единственное, в чем они сошлись: нужно дать ей время. Для того ли, чтобы она привыкла к самой мысли, или чтобы передумала, или чтобы проявились чувства к ребенку, – там посмотрим. Поэтому они ответили, что согласны. Однако она все равно должна зарегистрировать его рождение в мэрии, и дело не терпит. Ладно, завтра утром до занятий, пусть привезут ребенка на машине, раз его требуется предъявить. Но ведь для этого нужно придумать ему имя. Ладно, они подумают и предложат ей на выбор. Нет, лучше пусть решают сами. Они не отступали, важно, чтобы именно она… Но тут Симона, которой осточертело все время подбирать слова вроде «ребенок», «кроха», «младенец», «малышка» или «пичужка», перебежала им дорогу.
– А если назвать ее Полетта?
Уклончивые взгляды…
– Ведь красиво, а? Что такое, вам не нравится?
Все внезапно углубились в изучение линий и загогулин на клеенке…
– А ты что скажешь, Мюриэль?
Мюриэль пожала плечами и вышла.
В мэрии, когда секретарша спросила, какое имя вписать, Мюриэль сказала: Полетта. А второе имя Люси. Как ее мать.
Это имя из латыни и означает «свет». Люмьер.
Благодарности
Спасибо Флоранс Султан за поддержку, терпение и ее чудесный глуховатый голос.
А еще Аделине Вано, Кристель Пестана, Патриции Руссель, Виржинии Эба и Элен Клокнер, разумеется.
Сайт solidarvioc.com (солидарстар. com) существует (речь идет о сайте, созданном Ги, Фердинандом, Марселиной, Симоной и Гортензией в конце романа). Спасибо Этьену Кретлеру за его работу веб-мастера и Камилле Константин (Мухе Це-Це) за графику и поддержку сайта.
На этот сайт можно зайти, оставить сообщение, комментарий или критику (эй, только не горячитесь…), и он посвящен солидарности поколений. Между молодыми и стариками, что и обозначает его название.
Примечания
1
Шамало – маленький кот, персонаж мультфильмов и детских книжек. – Здесь и далее примечания переводчика.
2
Конкурс Лепин (Concours Lйpine) – популярная европейская выставка в области изобретений, его награды – одни из наиболее престижных. Впервые организован в 1901 г. префектом департамента Сены Луи Лепином и носит его имя. Многие знаменитые изобретения были впервые представлены на этом конкурсе: шариковая ручка, ручная шинковка для овощей (это изобретение легло в основу создания компании «Мулинекс»), паровой утюг и т. д. Премию этого конкурса называют «„Оскаром“ для изобретателей».
3
«Кошачьи язычки» – вид бисквитного печенья.
4
Люмьер (фр. lumiиre) – свет.
5
«Счастливчик Люк» (англ. Lucky Luke) – кинофильм – экранизация одноименного комикса.
6
Искаженный «офранцуженный» текст песни «Singin’ in the Rain» («Пою под дождем») – песня, созданная в 1929 г. и получившая известность после того, как прозвучала в фильме «Поющие под дождем».
7
Песня «Китайские ночи», слова Эрнеста Дюмона, музыка Фердинанда Луи Бенеша, впервые вышла в 1922 г. В фильме «Обезьяна зимой» («Un suinge en hiver», 1962) ее поют а капелла Жан Габен и Жан-Поль Бельмондо. Перевод Е. Сашальской.
8
Пляж Миледи – один из самых протяженных пляжей в Биаррице.
9
Английский променад, или Английская набережная (фр. Promenade des Anglais), – одна из крупнейших набережных в Ницце.
10
Маршмеллоу – аналог зефира или пастилы.
11
«Семь семей» – русский вариант «Собрать семью». Семь наборов по шесть карт (бабушка, дедушка, мать, отец, сын, дочь). Выигрывает тот, кто соберет максимум полных семей.
12
«Батай» (фр. «битва») – карточная игра, аналог «пьяницы».
13
Песня «Остановить стрелки» 1937 г. из репертуара Берты Сильвы (1885–1941) – самой народной певицы жанра шансон реалистик.
14
Тонкий меловой порошок.
15
«Крапет» – карточная игра, нечто вроде парного пасьянса (два игрока).
16
«Canard enchaоnй» (фр. «цепная утка») – сатирическая французская газета.
17
Очевидно, имеется в виду «Солидарность», объединение польских профсоюзов.
18
Искаженное англ. «Fuck the farm» – «да пошла она, эта ферма».
19
Любовный роман, любовная история (англ.).
20
В дословном переводе: солидарстарик или солидарстар.

