- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Английский язык с Р. Киплингом. Истории просто так - Илья Франк
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
‘Then the carp-mouth open (потом открытый рот карпа). That makes Ma-ma-ma (из этого получится MA-MA-MA)! But what about this rrrrr-thing, Taffy (а как насчет этого RRRR, Тэффи)?’
over ['quvq], either ['aIDq], shut [SAt]
‘The very thing,’ said Tegumai. ‘That’s la all over. It isn’t like any of the other marks, either.’ And he drew this. (15.)
‘Now for ya. Oh, we’ve done that before. Now for maru. Mum-mum-mum. Mum shuts one’s mouth up, doesn’t it? We’ll mouth like this.’ And he drew. (16.)
‘Then the carp — mouth open. That makes Ma-ma-ma! But what about this rrrrr-thing, Taffy?’
‘It sounds all rough and edgy (он звучит очень грубо и режуще), like your shark-tooth saw (как твоя пила из акульих зубов) when you’re cutting out a plank for the canoe (когда ты выпиливаешь доску для каноэ),’ said Taffy (сказала Тэффи).
‘You mean all sharp at the edges, like this (ты имеешь в виду, очень острая по краям, вот такая)?’ said Tegumai (спросил Тегумай). And he drew (и он нарисовал). (17.)
‘‘Xactly[119],’ said Taffy (точно, — сказала Тэффи). ‘But we don’t want all those teeth: only put two (но нам не нужны все эти зубья: поставь = оставь только два).’
rough [rAf], canoe [kq'nH], sharp [SRp]
‘It sounds all rough and edgy, like your shark-tooth saw when you’re cutting out a plank for the canoe,’ said Taffy.
‘You mean all sharp at the edges, like this?’ said Tegumai. And he drew. (17.)
‘‘Xactly,’ said Taffy. ‘But we don’t want all those teeth: only put two.’
‘I’ll only put in one (я вставлю = оставлю лишь один),’ said Tegumai (сказал Тегумай). ‘If this game of ours is going to be what I think it will (если эта наша игра станет тем, чем, я полагаю, она станет = если из этой нашей игры получится то, что я предполагаю), the easier we make our sound-pictures the better for everybody (то чем легче мы будем делать картинки для звуков, тем лучше будем всем).’ And he drew (и он нарисовал). (18.)
‘Now we’ve got it (вот и готово),’ said Tegumai, standing on one leg (сказал Тегумай, стоя на одной ноге). ‘I’ll draw ‘em all in a string like fish (я нарисую их все в ряд, как рыб; string — ряд, цепочка, последовательность).’
one [wAn], everybody ['evrIbOdI], string [strIN]
‘I’ll only put in one,’ said Tegumai. ‘If this game of ours is going to be what I think it will, the easier we make our sound-pictures the better for.’ And he drew. (18.)
‘Now we’ve got it,’ said Tegumai, standing on one leg. ‘I’ll draw ‘em all in a string like fish.’
‘Hadn’t we better put a little bit of stick or something between each word (не лучше ли нам вставить небольшую палочку или что-нибудь такое между /всеми/ словами: «между каждым словом»; a little bit — несколько, слегка, немного), so’s they won’t rub up against each other and jostle (так чтобы они не терлись друг о друга и не толкались; to rub up against — столкнуться с, встретиться с), same as if they were carps (в точности как если бы это были карпы)?’
‘Oh, I’ll leave a space for that (а, для этого я оставлю промежуток; space — пространство, интервал, пробел[120]),’ said her Daddy (сказал ее Папочка). And very incitedly he drew them all without stopping (и очень возбужденно он нарисовал их все, не останавливаясь), on a big new bit of birch-bark (на большом новом куске березовой коры[121]). (19.)
between [bI'twJn], jostle [GOsl], leave [lJv]
‘Hadn’t we better put a little bit of stick or something between each word, so’s they won’t rub up against each other and jostle, same as if they were carps?’
‘Oh, I’ll leave a space for that,’ said her Daddy. And very incitedly he drew them all without stopping, on a big new bit of birch-bark. (19.)
‘Shu-ya-las ya-maru,’ said Taffy (SHU-YA-LAS YA-MARU[122], — сказала Тэффи), reading it out sound by sound (читая это вслух звук за звуком).
‘That’s enough for to-day (на сегодня хватит),’ said Tegumai (сказал Тегумай). ‘Besides, you’re getting tired, Taffy (кроме того, ты устала, Тэффи). Never mind, dear (не беда, дорогая: «не обращай внимания, не заботься»). We’ll finish it all to-morrow (мы закончим это все завтра), and then we’ll be remembered for years and years (и тогда нас будут помнить годы и годы) after the biggest trees you can see are all chopped up for firewood (после того как самые большие деревья, которые ты видишь, будут все порублены на дрова; to chop up — рубить, крошить).’
read [rJd], enough [I'nAf], firewood ['faIqwud]
‘Shu-ya-las ya-maru,’ said Taffy, reading it out sound by sound.
‘That’s enough for to-day,’ said Tegumai. ‘Besides, you’re getting tired, Taffy. Never mind, dear. We’ll finish it all to-morrow, and then we’ll be remembered for years and years after the biggest trees you can see are all chopped up for firewood.’
So they went home (и они пошли домой), and all that evening Tegumai sat on one side of the fire and Taffy on the other (и весь тот вечер Тегумай сидел на одной стороне костра = очага, а Тэффи на другой; to sit — сидеть), drawing ya’s and yo’s and shu’s and shi’s in the smoke on the wall (рисуя YA и YO, и SHU и SHI копотью на стене) and giggling together (и вместе хихикая) till her Mummy said (пока /ее/ Мамочка /не/ сказала), ‘Really, Tegumai, you’re worse than my Taffy (право, Тегумай, ты /еще/ хуже моей Тэффи).’
‘Please don’t mind (пожалуйста, не обращай внимания),’ said Taffy (сказала Тэффи). ‘It’s only our secret-s’prise (это всего лишь наш секретный сюприз), Mummy dear (дорогая Мамочка), and we’ll tell you all about it the very minute it’s done (и мы расскажем тебе все о нем, как только он будет готов); but please don’t ask me what it is now (но пожалуйста, не спрашивай меня сейчас, что это), or else I’ll have to tell (иначе мне придется сказать).’
evening ['JvnIN], worse [wWs], done [dAn]
So they went home, and all that evening Tegumai sat on one side of the fire and Taffy on the other, drawing ya’s and yo’s and shu’s and shi’s in the smoke on the wall and giggling together till her Mummy said, ‘Really, Tegumai, you’re worse than my Taffy.’
‘Please don’t mind,’ said Taffy. ‘It’s only our secret-s’prise, Mummy dear, and we’ll tell you all about it the very minute it’s done; but please don’t ask me what it is now, or else I’ll have to tell.’
So her Mummy most carefully didn’t (поэтому Мамочка очень осмотрительно не спрашивала); and bright and early next morning (а погожим и ранним следующим утром) Tegumai went down to the river (Тегумай спустился к реке) to think about new sound-pictures (чтобы подумать о новых изображениях звуков), and when Taffy got up (и когда Тэффи встала) she saw Ya-las (она увидела YA-LAS) (water is ending or running out (заканчивается вода; to run out — заканчиваться, иссякать)) chalked on the side of the big stone water-tank (написанное мелом на боку большого каменного водяного бака), outside the Cave (вне = перед Пещерой).
‘Um,’ said Taffy (хм, — сказала Тэффи). ‘These picture-sounds are rather a bother (эти звуковые картинки, пожалуй, источник беспокойства)! Daddy’s just as good as come here himself and told me (все равно, что Папочка только что пришел сюда сам и сказал мне; as good as — все равно что, почти, фактически) to get more water for Mummy to cook with (принести еще воды Мамочке, чтобы готовить пищу).’ She went to the spring at the back of the house (она пошла к роднику позади дома) and filled the tank from a bark bucket (и наполнила бак ведром из коры дерева = берестяным ведром), and then she ran down to the river (а потом она побежала вниз к реке) and pulled her Daddy’s left ear (и дернула /своего/ Папочку за левое ухо) — the one that belonged to her to pull when she was good (за ухо, которое принадлежало ей, чтобы дергать = и она могла дергать его, когда она была хорошая = когда она вела себя хорошо).
about [q'baut], chalk [CLk], bucket ['bAkIt]
So her Mummy most carefully didn’t; and bright and early next morning Tegumai went down to the river to think about new sound-pictures, and when Taffy got up she saw Ya-las (water is ending or running out) chalked on the side of the big stone water-tank, outside the Cave.
‘Um,’ said Taffy. ‘These picture-sounds are rather a bother! Daddy’s just as good as come here himself and told me to get more water for Mummy to cook with.’ She went to the spring at the back of the house and filled the tank from a bark bucket, and then she ran down to the river and pulled her Daddy’s left ear — the one that belonged to her to pull when she was good.
‘Now come along (теперь постарайся) and we’ll draw all the left-over sound-pictures (и мы нарисуем все пропущенные изображения звуков),’ said her Daddy (сказал ее Папочка), and they had a most inciting day of it (и у них был очень интересный день /состоящий/ из этого), and a beautiful lunch in the middle (и превосходный обед в середине), and two games of romps (и две шумные игры; romps — веселая возня, шумная игра). When they came to T (когда они дошли до Т), Taffy said (Тэффи сказала) that as her name, and her Daddy’s, and her Mummy’s all began with that sound (что раз ее имя, и ее Папочки, и ее Мамочки — все начинаются с этого звука), they should draw a sort of family group of themselves holding hands (им следует нарисовать /что-то/ вроде семейной группы из них самих, держащихся за руки). That was all very well to draw once or twice (это все очень хорошо /можно/ было нарисовать один или два раза); but when it came to drawing it six or seven times (но когда дошло до того, чтобы нарисовать это = «Т» шесть-семь раз), Taffy and Tegumai drew it scratchier and scratchier (Тэффи и Тегумай рисовали = стали рисовать его все грубее и грубее), till at last the T-sound was only a thin long Tegumai with his arms out to hold Taffy and Teshumai (пока наконец звук Т не стал лишь худым длинным Тегумаем с /его/ руками, вытянутыми, чтобы держать Тэффи и Тешумай). You can see from these three pictures partly (вы в некоторой степени увидите по этим трем картинкам) how it happened (как это случилось). (20, 21, 22.)
group [grHp], arm [Rm], partly ['pRtlI]
‘Now come along and we’ll draw all the left-over sound-pictures,’ said her Daddy, and they had a most inciting day of it, and a beautiful lunch in the middle, and two games of romps. When they came to T, Taffy said that as her name, and her Daddy’s, and her Mummy’s all began with that sound, they should draw a sort of family group of themselves holding hands. That was all very well to draw once or twice; but when it came to drawing it six or seven times, Taffy and Tegumai drew it scratchier and scratchier, till at last the T-sound was only a thin long Tegumai with his arms out to hold Taffy and Teshumai. You can see from these three pictures partly how it happened. (20, 21, 22.)

