- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Любовная лирика классических поэтов Востока - Имруулькайс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Встречаясь с ней, не поднимаю глаз…»
Встречаясь с ней, не поднимаю глаз,Безмолвствую. К чему слова привета?Когда бы не любил ее — отказНавряд ли вызвал отчужденье это.
Но я люблю и нахожу в ответКапризы, своеволие, коварство.Ужели от болезни этой нетНигде на свете верного лекарства?
Какую власть над нами дал господьКрасавицам безбожным и жестоким!В них нет души — всего лишь только плоть.Что ж делать нашим душам одиноким?
На этом свете их любви не ждиИ не надейся даже на свиданье,Обещанное где-то впереди, —В загробном мире сдержит обещанье!
Постигнув это, вывод сделал яЕдинственно разумный и возможный —И сразу изменилась жизнь моя,Рассеялся туманом призрак ложный.
Не любит, любит — ах, не все ль равно?И как могла тревожить эта малость?Я развлекаюсь вволю, пью вино,Не ведая забот, забыв усталость.
Что пользы от бессмысленной любви?Что эта жизнь презренная без денег?Коль ты богат — судьбу благослови,А нищ — мытарствуй, мыкайся, как пленник.
Всего важнее золото — и вотВластителей восславил я по праву,Которые от всех своих щедротЛишь одного не делят с нами — славу.
Ибн Фарадж, благ ее достоин ты.Ты праведен и мудр, ты щедр безмерноИ лишь увидишь скверну нищеты,Как сразу отступает эта скверна.
Все, чем владею, — мириады слов,Которыми тебя я славлю ныне.Хоть не судил мне рок иных даров,Что выше этой дивной благостыни?
Моих стихов чудесное виноТаит в себе усладу и блаженство.Ничто с ним не сравнится — ведь оноЯвляется залогом совершенства.
Так будь же щедр и милостив ко мне,А если ты ответишь мне отказом —Уж лучше бы тогда сгореть в огне,С собою и с нуждой покончив разом!
Перевод А. Межирова«Вздыхала ласково, но тут же, спохватясь…»
Вздыхала ласково, но тут же, спохватясь,От страсти собственной мгновенно отреклась,
От слов, которые еще не отзвучали,От клятв, которые давала мне сейчас.
Давно не верю я обетам вероломным,И ласковым речам, и блеску женских глаз.
Она когда-то мне лукаво обещала,Что ночью встретимся и ночь укроет нас.
Я долго ждал тогда, забылся, истомленный,Но только не пришла она и в этот раз…
Что делать мне теперь? Мучительно и горькоЧитать в глазах ее насмешливый отказ.
Ужель, жестокая, она не понимает,Что взор сразил меня и душу мне потряс?
О боже праведный, умножь мои богатства,Чтоб злата у меня не иссякал запас.
Она не устоит перед оружьем этим,И успокоюсь я, победой утолясь.
Перевод Н. Стефановича«Влюблен я в звездочку…»
Влюблен я в звездочку. Любой, ее заметяИ полюбив ее, повержен и убит.
Я знаю, и меня она не пощадит.Смогу ли от нее найти надежный щит.
Или не властен я рассеять чары эти?Сальвато, весельчак, — ужели быть беде?
Блуждаешь, как в бреду, никто не знает — где,Не прикасаешься к напиткам и еде,—
Ты молчаливее, ты всех мрачней на свете!И так ответил я: «Увы, свидетель бог,
Я не стерпел моей тоски, не превозмог.Зачем к ее дверям иль в винный погребок
Теперь влечет меня так властно из мечети?Одна лишь страсть к тебе теперь во мне жива,
Ты вавилонского чудесней волшебства,И музыкой твои мне кажутся слова,
И пенье слышится всегда в твоем привете.А грудь — как яблоки. А нежная щека,
Как мрамор, белая, как мел или мука.Улыбка светлая лукава и сладка.
И зубы, как алмаз. И красота в расцветеКогда б велела ты нам всем, отбросив страх.
Забыть, как нужен пост и всемогущ аллах,—В мечети в тот же миг, в ее пустых стенах
Остался б только тот, кто связан, кто в цепях.Кого крепчайшие опутывают сети.
Что слаще на земле дыханья твоего?Ты госпожа моя, царица, божество.
А кто не верит мне и спорит — я тогоСражаю наповал одним ударом плети.
Зачем же прячешься куда-то от меня?Я изнемог уже от страстного огня…
Когда ж благословит нас бог, соединя,И ниспошлет любви взаимной долголетье?».
Перевод Н. Стефановича«Покинут я — как мой удел суров…»
Покинут я — как мой удел суров!Ни строчки, ни записки, ни ответа…
О, если бы хоть знать, что в мире где-тоНайду тебя, о, если б вера эта,
Что ты опять откликнешься на зов…Ты бросила меня, и сердцу ясно,
Что все мечты бесплодны и напрасны,И лишь тоска со мною ежечасно,
И догореть последний луч готов.Убийственны любви моей мытарства.
О, выслушай без злобы и коварства,Ведь гибну я, — бессильны все лекарства…
Любовь и смерть — страшнее нет врагов.
Перевод Н. СтефановичаИбн аль-Араби
(1165–1240)
«Когда воркует горлинка, не плакать я не в силах…»
Когда воркует горлинка, не плакать я не в силах,Когда воркует горлинка, я в горестях унылых;
И слезы катятся, и я горючих слез не прячу.Когда воркует горлинка, я вместе с нею плачу.
Осиротела горлинка — запричитала тонко;И мать бывает сиротой, похоронив ребенка!
А я на горестной земле за всех сирот печальник.Хоть бессловесна горлинка — я вовсе не молчальник.
Во мне неутомима страсть к той горестной округе,Где бьют ключи и горячи в ночи глаза подруги.
Чей взгляд, метнувшись, наповал влюбленного уложит,Чей взгляд — булат и, как кинжал, вонзиться в сердце может.
Я слезы горькие копил, я знал — настанет жажда,Я в тайнике любовь хранил, боясь охулки каждой.
Но ворон трижды прокричал, и суждена разлука;Расстались мы, и мир узнал, кого терзает мука…
Они умчались, в ночь скача, верблюдов погоняли,И те, поклажу волоча, кричали и стенали.
А я поводьев не рванул, почуяв горечь скачки,А я верблюда повернул, дышавшего в горячке.
Когда любовью ранен ты, тебя убьет разлука.Но если встреча суждена — легка любая мука!
Запомни, порицатель мой: доднесь вовек и нынеОна одна любима мной — и здесь и на чужбине!
О погонщик верблюдов, не надо спешить, постой!Я за вами бреду спозаранку, больной и пустой…
Стой, погонщик! Помедли! Вниманием меня удостой!Богом я заклинаю тебя и любовной своей маетой!
Слабы ноги мои, но душа окрылилась мечтой —Милосердья прошу и молю об услуге простой;
Ведь не может чеканщик узор проковать золотой,Если сбиты чеканы и крив молоточек литой.
Ты в долину сверни, к тем кострам — там их мирный постой.О благая долина! Мне сладостен дым твой густой.
О долина, ты всех собрала, кто мне верный устой,Кто — дыханье мое и души моей жаркий настой!
Я любовь заслужу, коль умру со своей тяготойНа коне ли, в постели иль в сирой степи, как святой.
Перевод А. Эппеля«Остановись у палаток, развалины обрыдай…»

