Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Наложница. Жизнь на цепи (СИ) - Лия Совушкина

Наложница. Жизнь на цепи (СИ) - Лия Совушкина

Читать онлайн Наложница. Жизнь на цепи (СИ) - Лия Совушкина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 60
Перейти на страницу:
и села за готовку. В её руках ловко мелькал небольшой кинжал, которым девушка очищала овощи. А Сяомин, обернувшись человеком, с интересом наблюдала за действиями их кухарки. Никогда прежде кошка не занималась готовкой, за неё это всегда делали слуги, теперь же ей стало просто необходимо освоить кулинарию.

— Интересно, любое мясо можно сделать съедобным? — задумчиво протянула Сяомин, размышляя о всяких отвратительных тварях. Её взгляд неотрывно смотрел на маленький кинжал, которым Сюли зачищала мясо от прожилок.

— Хм, даже не знаю, — задумчиво отозвалась Сюли, монотонно работая. Поглядывая в сторону сосредоточенного парня, она едва не порезала себе палец. — Ащ, больно.

— Осторожней, — буркнула Сяомин, борясь с желанием отобрать у подруги кинжал. — Если продолжишь пожирать его глазами — лишишься пальцев.

— Тьфу на тебя, Дэйю, — вздрогнув, шикнула Сюли. Её глаза гневно сверкнули, и она шутливо наставила острие на расслабленную кошку. — Ты так и будешь зубоскалить над нами, демон?

— А как же, — глумливо улыбаясь, ответила Сяомин. Потянувшись, она откинулась на толстое покрывало. Смотря на скалистый свод пещеры, она сказала: — Чем же ещё заниматься бедному, несчастному демону? Только портить нервы жалким людишкам, погрязшим в своих пороках.

— Вот скажи, разве ты никогда не любила? — внезапно спросила Сюли, склоняясь над лежащей пантерой.

— Любила, — вмиг помрачнев, буркнула Сяомин. Отведя взгляд, она перевернулась на бок, показывая девушке спину.

— Эй, Дэйю, — тихо позвала девушка, трогая кошку за плечо. Та нервно его отдернула, не желая продолжать разговор. — Ладно. Прости, видимо, мне не стоило спрашивать.

— Он — самовлюбленный тип, окруженный сотней красавиц. Не хочу о нем вспоминать, — пробурчала Сяомин, рассматривая стену. На душе заскребли кошки, всаживая в сердце острые коготки и подкидывая воспоминания о гареме.

Вскоре, плотно поужинав мясной похлебкой и чаем, компания заснула. Тихо потрескивающий костер плавно танцевал, отбрасывая тени. Поленья постепенно покрывались серебром пепла, превращаясь в угольки. По ту сторону пещеры выли звери — охотились, упиваясь азартом и кровью. Их призывные голоса разносились на сотни ли вокруг, подобно лесному пожару. С наступлением ночи начинался самый пик, и не повело тому, кто очутился в чаще в это время. Нет пощады храбрецам, бросившим вызов зверью леса Тяньмэн.

***

На утро Сяомин обнаружила у входа пещеры следы зверей, они не рискнули зайти, чуя присутствие более сильного противника. Однако сам факт их прихода заставлял быстрее собирать вещи и седлать лошадей, не стоило задерживаться в этом гиблом месте. Наспех позавтракав вяленым мясом, компания тщательно прибрала за собой следы костра. Вскочив в седла, они поспешили на тропу, направляясь всё дальше в горы.

Дорога петляла подобно змее, то уходя вниз, то резко скользя вверх. Узкая и извилистая, она со всех сторон обрамлялась деревьями и кустарниками, словно беря путников в тиски. Ни шагу в сторону, без возможности ехать бок о бок. Не зря в предгорьях так много табличек, никто в здравом уме не поедет в эти места. Разве что от этого будет зависеть жизнь, других причин рисковать не было. Ведь либо ты зазеваешься и сорвешься с уступа, либо окажешься в пасти диких зверей. А ведь тут ещё и магические создания рыскают в поисках поживы, разумные и хитрые, способные заманить самого опытного путника в свои сети.

— Может, если нам повстречается магический зверь, попробуем его убить? — внезапно спросил Вэньмин, осматривая поляну, мимо которой они проезжали. — Тут за ними нет контроля, и наказания — значит тоже. Повысим шанс на прорыв уровня, и редкие умения получим…

— Эй, прекрати пускать слюни на шкуры неубитых тварей, — слегка раздраженно произнесла Сюли, неодобрительно глядя на замечтавшегося парня. — Если ты забыл, мы всего лишь ученики Академии. Нам не по силам убийство магических зверей, тем более обитающих в этом лесу.

— У нас же есть Дэйю! — обиженно выдал Вэньмин, взмахивая руками. — Я уверен, ей эти тварюшки на один зуб.

— Г-р-р-р-р! (Вот ещё, рисковать шкурой ради парочки душ!) — громко прорычала Сяомин, оборачиваясь к парню и показывая клыки. Глупый мальчишка, решивший, что справится с сильным противником.

Вэньмин обиженно замолчал, и до самого вечера ехал тихо. Демонстративно вздыхая, он то и дело поджимал губы. Сяомин лишь качала головой, глядя на его ребяческое поведение. И это будущий гроза демонов, просвещенный высокого ранга. Тьфу, сейчас перед кошкой был всего лишь мальчишка, едва достигший зрелости. Сюли же пыталась приободрить парня, ластясь и заигрывая. Её улыбка так и манила, однако внутри Вэньмина всё ещё бурлила детская обида, за отвергнутый «отличный» план.

В этот раз ночь компания встретила в лесной чаще, найдя небольшую поляну. Дабы обезопасить их сон, Сюли очертила магический барьер по краю деревьев. Тщательно вписывая символы заклинания, она шептала древние слова. Только так они могли заночевать в столь опасном месте. Завершив контур, вспыхнувший голубым пламенем, девушка устало присела возле медленно разгорающегося костра. Вытянув руки к огню, она зябко поежилась. Холодный ветер пробирался под одежду, щекоча своими прикосновениями к коже.

Сяомин обернулась человеком, и села рядом с Сюли, накидывая им на плечи плед. Ещё в самом начале путешествия кошке купили комплект одежды, чтобы она не смущала взгляды остальной компании. Теперь наготу надежно скрывало толстое шерстяное платье, грубое и колючее, однако теплое. Весна слишком медленно приближалась, морозные ночи даже сейчас грозили обморожением и болезнями. Глядя на пламя костра пантера отчего-то видела алые глаза Юйлуна, следящие за ней с неожиданной теплотой. Так странно, прошло столько времени, а воспоминания о нем не отпускают.

— Вэньмин, знаешь, я согласна. — Неожиданно произнесла Сяомин, пристально следя за танцем языков пламени.

— А? Ты о чем? — непонимающе спросил парень, отвлекаясь от куска вяленого мяса.

— Я помогу убить парочку магических зверей, — подняв полные решимости глаза, сказала девушка. Сжав кулаки, она решила, что вытеснит воспоминания о зверином Повелителе.

— Правда?! — радостно закричал Вэньмин, от его крика испуганно вспорхнула стайка птиц.

— С ума сошла?! — в один голос с парнем, крикнула Сюли. Шокировано смотря на кошку, она не находила слов.

Глава 18

Змей выследил их к полудню, скользя вдоль деревьев и тропы. Его огромное, чешуйчатое тело вилось подобно ленте. Чешуя мерцала, ловя солнечные лучи, переливаясь болотистым оттенком зелени. Гигантские размеры магического зверя, способного сожрать всадника вместе с лошадью, поражали. Красные глазищи, с вытянутым зрачком, пристально следили за добычей. С клыков-кинжалов капал яд, прожигая пожухлую траву. Движения хищника едва угадывались в шепоте ветра, настолько тихо она передвигалась по земле.

Сяомин первой учуяла преследователя, и намеренно загоняла змея на более открытую местность. Страх стремился сковать разум, однако кошка не поддавалась.

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 60
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Наложница. Жизнь на цепи (СИ) - Лия Совушкина торрент бесплатно.
Комментарии