Скандал в светском обществе - Элен Бронтэ
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
По мрачному лицу Рэндалла даже леди Фелтвик могла догадаться, как сильно он жалеет о том, что завел этот разговор. Если бы в комнате не было дам, он ответил бы Райенфорду какой-нибудь резкой отповедью о недопустимости совать нос в чужие дела. Теперь же пришлось тщательно взвешивать свои слова.
— Я не знал, что тот человек был покровителем мисс Стэнтли, иначе не стал бы вмешиваться. Мне показалось, что он груб с дамой, и я вступился за нее. Но девушка сделала все возможное, чтобы примирить нас. И мне жаль, что эта история стала известной, в гримерке мисс Стэнтли были две ее приятельницы, любительницы праздной болтовни.
— И что же стало с ней потом? — мисс Гартнер радовалась тому, что преисполненные любопыства миссис Ричмонд и леди Фелтвик до сих пор не отослали ее подальше от стола — вся история ну никак не подходила для ушей юной леди.
Рэндалл пожал плечами:
— Не знаю, она вскоре исчезла, и никто из прежних знакомых не мог ничего сообщить, а близких подруг среди актрис у нее не было.
— Говорят, мисс Стэнтли нашла нового покровителя и покинула сцену. Кажется, кто-то видел ее в Италии в обществе русского князя. Русские, по слухам, не видят ничего зазорного в том, чтобы жениться на актрисах, — кажется, мистер Райенфорд знал не меньше сплетен, чем сама миссис Милберн.
— Может ли она быть родственницей вашей экономки? — леди Фелтвик неодобрительно поморщилась, словно одна мысль о том, что в Ричмонд-холле может оказаться кто-то, связанный с миром театра, кажется ей отвратительной.
— Я ничего не знаю о семье миссис Верней, — созналась миссис Ричмонд. — Кроме того, что ее покойный супруг работал на моего свекра. Именно отец моего мужа устроил ее сюда после того, как мистер Верней умер и оставил вдову почти без средств.
— Они могут оказаться сестрами, — на личике мисс Гартнер застыло выражение предвкушения скандала.
— Не могут, миссис Верней также зовут Эмма, — возразила миссис Ричмонд. — Никто не назовет двух сестер одинаково.
— И кузин тоже… — мистер Райенфорд прищурился, что-то припоминая.
Рэндалл откинулся на спинку стула и прикрыл глаза, словно пытаясь оживить в памяти черты мисс Стэнтли и сравнить их с чертами миссис Верней.
— Будем считать, что между ними есть всего лишь случайное сходство, — миссис Ричмонд желала прекратить этот разговор из опасений, что кто-нибудь заденет чувства гостя напоминанием о его сбежавшей супруге, также связанной с театром. — Я совсем не помню мисс Стэнтли, хотя, конечно, разговоры о ее таланте и таинственном исчезновении не прекращались довольно долго.
— Пожалуй, что так, — согласился мистер Рэндалл с явным облегчением. — Теперь, когда мы выяснили, кого напоминает ваша экономка, мисс Гартнер, вероятно, найдет другую загадку, которую способна решить только ее проницательность?
Джейн покраснела от удовольствия. Впервые кто-то оценил ее наблюдательность и хорошую память!
— Признаться, я уже и сейчас думаю об одном странном случае. Вернее, о двух… — скромно наклонив гладко причесанную головку, почти прошептала она.
— И что же это за случаи? — Райенфорд присел рядом с молчащей мисс Данфорт — разговор увлек его.
— Джейн, навряд ли твои глупости могут быть интересны кому-нибудь, кроме тебя, — леди Фелтвик попыталась утихомирить воспитанницу, но ей не удалось — мисс Гартнер не так уж часто удавалось привлечь к себе внимание стольких людей сразу.
— Отчего же? Это может быть интересно, например, миссис Квинстон и мисс Гринфэйр, — живо возразила мисс Гартнер.
— Что между ними общего? — миссис Милберн довольно давно заметила, что возле чайного стола явно ведется интересная беседа, и поторопилась сбежать от двух скучных старых леди, обсуждавших виды на брак мисс Сильвии Ричмонд с племянником супруги викария. До сих пор она не вступала в разговор, но теперь не удержалась от замечания.
— Обе они лишились своих украшений, — сообразил мистер Райенфорд.
Энн Данфорт изумленно ахнула, а миссис Милберн произнесла вслух то, о чем подумали все участники разговора:
— Вы полагаете, потеря ожерелья миссис Квинстон и браслета мисс Гринфэйр — не досадная случайность?
— Возможно, и так. А может быть, это дело рук злоумышленника, — мисс Гартнер просто раздувалась от гордости, ведь ей внимали леди и джентльмены старше ее.
— Мисс Гринфэйр огорчилась из-за утраты браслета, его прислал дядя из Индии, — миссис Ричмонд с брезгливым удивлением смотрела на сияющее лицо Джейн. — Но, я уверена, у нее не возникло и мысли о том, что кто-то мог снять его с ее руки так, чтобы ни она, ни находящиеся рядом люди ничего не заметили.
— Вы правы, браслет мог случайно расстегнуться и соскользнуть, — мисс Гартнер почувствовала раздражение хозяйки дома и тут же уступила. — И то, что его не нашли, как и ожерелье миссис Квинстон, еще раз говорит о том, что на прогулки и пикники не стоит надевать украшения, которые могут затеряться в траве.
Рэндалл, как и другие, слушал рассуждения девушки с изумлением, лишь мистер Райенфорд с трудом сохранял серьезный вид.
— В вашем лице полиция потеряла талантливого сыщика, мисс Гартнер! Если бы еще у вас были доказательства для подкрепления ваших подозрений, я бы сам вызвал полицейских.
— Если бы они у меня были, я бы давно сообщила о них миссис Ричмонд, — Джейн задела насмешка, прозвучавшая в этих словах. — Ведь именно в ее доме миссис Квинстон потеряла ожерелье.
— В саду, а не в доме, — возразила миссис Ричмонд. — А мисс Гринфэйр потеряла браслет во время пикника в поместье мистера Райенфорда!
— Ну вот, теперь и я оказался замешан в истории с пропажей дамских безделушек! — смех мистера Райенфорда кое-кому мог бы показаться неискренним. — Даже если кто-то из слуг подобрал ожерелье или браслет, вряд ли мы об этом узнаем!
— Я никогда не соглашусь с тем, что мои слуги могут вести себя преступно! — миссис Ричмонд по-настоящему разозлилась на своего старинного друга.
— Разве кто-то обвиняет ваших слуг? — Райенфорд намеренно выделил слово «ваших». — У вас в доме полно гостей, и почти все они привезли горничных и лакеев.
— Кажется, теперь вы вознамерились оскорбить нашу прислугу? — прошипела леди Фелтвик и выразительно посмотрела на Джейн. Было ясно, что позже девушка понесет наказание за то, что ее болтовня привела к размолвкам в обществе. — Никто из наших слуг не сопровождал нас на пикник, который вы устраивали!
— Это означает лишь, что украшения могли подобрать разные люди, — Райенфорд улыбнулся и протянул мисс Данфорт чашку, чтобы она налила ему еще чая. — Я бы не поручился, что каждый из моих устоит перед соблазном разбогатеть, присвоив себе чужую вещь, если она валяется в траве.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});