Тайна Лоринг-Чейза - Джеффери Фарнол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вспомнил, как она показывала ему этот кинжал, и Дэвид еще - прости Господи - заметил, что им можно убить, если использовать умеючи... Да, оружие попало в умелые руки!
Дэвид вздохнул, спустился с мостика и поплелся по узкой тропинке, которая вела через луг и терялась в рощице. Дэвид предпочитал открытую местность и, свернув с тропы, обогнул рощицу. Нежная сочная трава мягко пружинила под ногами... "Злобное, угрюмое, дерзкое существо"... Да еще с рыжими волосами!
Внезапно Дэвид застыл на месте. У него перехватило дыхание. Перед ним была Антиклея.
Она лежала на траве, закинув под голову руку взамен подушки и глядя в ясное голубое небо. Дэвида словно молнией поразило: он вдруг заново увидел, как она красива. Ослепительная белизна грациозной шеи, прелестные контуры округлой груди под легким платьем, изящная линия бедер и длинных стройных ног - и все это в сочетании с небрежной, непринужденной позой. Гибкая, сильная, грациозная - настоящее "молодое красивое животное". Действительно, подходящее определение.
Почувствовав его взгляд, девушка повернула голову, без малейшего усилия поднялась с травы и, сидя, хмуро посмотрела снизу вверх.
- Что вам угодно? - недовольно спросила она, не узнав сначала Дэвида. Он поклонился. - А, это вы.
- Да, сударыня.
- Вы изменились. Что с вами произошло?
- Всего лишь побывал у парикмахера, мэм.
- Куда вы идете?
- В Лоринг-Чейз.
- Зачем? Что вам нужно?
- Есть некоторые дела, сударыня.
- Вы глупец!
- Я и сам начинаю так думать.
- Безрассудный глупец! - повторила она. - Вы могли бы уже добраться до Лондона или даже до побережья.
- Полагаю, мог бы, мэм. - Он наклонил голову. - Но, правду говоря, у меня пропало желание ехать в Лондон и тем более на побережье.
- Вы потеряли свою шляпу. Ночью.
- Вот черт! - сказал Дэвид, вздрогнув. - В самом деле потерял.
- Что привело вас туда?.. В этот дом, в такой час? - понизив голос почти до шепота, спросила Антиклея.
- Как всегда, дурацкая привычка вмешаться в чужие дела. - Он усмехнулся. - Я надеялся предотвратить... то, что случилось.
- Предотвратить? - с гневным презрением переспросила она.
- Да, мэм, - твердо ответил он. - Услышав, что жизни сэра Невила угрожает опасность...
- Что?! - отпрянув, вскричала она. - Вы имеете в виду мои слова? Те, что я говорила вчера в лесу?
- Не ваши, сударыня.
- Тогда чьи же?
- Сударыня, я не могу вам этого сказать.
- Можете! Вы должны мне сказать! - горячо воскликнула Антиклея. - Это был... Юстас Молверер?
- Нет, мэм.
- Значит, вы кого-то защищаете? Покрываете?
- Поэтому я и забрал с собой кинжал, - мягко сказал Дэвид.
Девушка мгновенно вскочила на ноги.
- Какая низость! - закричала она. - Вы... вы посмели заподозрить...
- Нет, сударыня, - со вздохом перебил он ее. - Только много бы я отдал, чтобы вы в ту минуту спокойно спали в своей постели...
- О, я понимаю, - парировала она, глядя ему прямо в глаза. - Вместо того чтобы поймать вас с поличным!
- Так и есть, сударыня.
- Вы стояли над ним, когда я откинула шторы.
- Именно так, мэм.
- В таком случае, - сказала Антиклея, подхватывая плащ и узелок, лежавшие у ее ног, - самым разумным для вас было бы идти своей дорогой и позволить мне идти своей.
- Разумеется, мэм! Моя дорога ведет в Лоринг-Чейз. А ваша?
- Как можно дальше от этого ненавистного места!
- Вот как, - проговорил Дэвид. - Значит, вы покидаете его. Надолго ли, смею спросить?
- Навсегда! - страстно воскликнула она. - Слава Богу, я наконец свободна и молю, чтобы мне никогда не довелось вновь увидеть этот отвратительный дом.
- Но... хм, - задумался Дэвид. - Уехать так внезапно, когда... Это похоже на бегство. Это неразумно.
- Разумно или неразумно, я уезжаю!
- Подумайте, сударыня, подумайте! - взывал он. - Вас начнут повсюду разыскивать, выслеживать! Вы опорочите свое имя, вас будут подозревать...
- Тем лучше для настоящего убийцы, - возразила она, с вызовом разглядывая Дэвида из-под насупленных бровей.
- На вас начнут охотиться, устроят облаву.
- Ну и пусть, пусть! - яростно крикнула она. - Пусть меня схватят, пусть бросят в тюрьму, все равно я буду свободнее, чем здесь, потому что его там не будет! Потому что его нет!
- Тише, сударыня, тише! И прошу, взвесьте все хорошенько еще раз. Бегство может только навредить.
- Прочь с дороги! - приказала Антиклея.
- Нет, - покачав головой, ответил Дэвид. - Я полагаю, в данных обстоятельствах вам следует вспомнить о своем долге.
- О каком еще долге? Перед кем?
- О долге перед вашим собственным добрым именем.
- Позволите вы мне наконец пройти? Я жду.
- Нет, мэм.
Сказав это, Дэвид отпрянул, потому что Антиклея тигрицей прыгнула на него. Она схватила его за куртку и толкнула в сторону с такой неожиданной силой, что он едва устоял на ногах.
- Как вы смеете? - зарычала она. - Что вы о себе возомнили? Думаете, вам удастся меня задержать?
- Вот именно, мэм, - усмехнувшись одними губами, ответил Дэвид.
Не успел он договорить, как она снова бросилась на него и, хотя Дэвид ожидал нападения, дважды чуть не сбила его с ног. Все в нем восставало против этой борьбы, но пришлось применить силу. Потом, вспомнив старый прием, он неожиданно отпустил ее, и Антиклея полетела на траву.
Дэвид испуганно смотрел на задыхающуюся дикую кошку, готовую бросаться на него вновь и вновь, и не знал, что сказать.
- О Боже! - простонал он. - Зачем вы заставляете меня это делать?
От бешеного взгляда из-под растерзанной прически по спине Дэвида пробежали мурашки.
- Зверь! - закричала она. - Подлый трус! Мерзавец! Скотина!
- Сударыня, - сказал он, склоняясь в глубочайшем поклоне, - вы, может быть, считаете свой лексикон образцовым, но мне он столь же отвратителен, сколь неприятны рыжие волосы, которые к тому же сейчас в таком беспорядке, что совершенно вас не красят.
Антиклея стала пунцовой и разразилась такой бранью, что Дэвид залился краской стыда. Тем не менее она поспешила привести в порядок сбившееся платье и поправить прическу.
- А теперь, - продолжал Дэвид, - если вы взяли себя в руки, я провожу вас домой.
- Вам придется тащить меня волоком! - злобно предупредила она.
- Ну уж нет! - возразил он. - Хватит с меня этой вульгарной драки! Прошу вас, пойдемте, мэм.
- Нет!
- Как угодно, - вздохнул он, усаживаясь напротив нее. - Тогда посидим, поговорим. И первым делом...
- Глупец! - презрительно бросила она. - Ваша свобода, ваша жизнь в моей власти!
- Так ли это, сударыня?
- Он еще сомневается! Если вы заставите меня вернуться в Лоринг... я скажу, где встретила вас прошлой ночью! Что тогда?
- Вероятно, меня арестуют.
- Так убирайтесь, пока не поздно!
- Это невозможно, мэм.
- Тогда не смейте останавливать меня!
Антиклея попыталась встать, но Дэвид протянул руку и удержал ее на месте.
- Прошу вас, давайте попробуем обойтись без насилия - оно не достойно ни вас, ни меня. Попытайтесь понять, мэм: даме не пристало добиваться своего грубостью, так же как и ругаться, словно пьяный матрос.
- О, как я буду рада, - процедила она сквозь зубы, - я буду просто счастлива, когда вас посадят в тюрьму!
- Природа, - как ни в чем не бывало продолжал Дэвид, - создала вас женщиной...
- Проклятая природа! - в отчаянии простонала она. - Чего бы я ни отдала, чтобы родиться мужчиной! Я чувствую в себе силу, смелость, я и думаю по-мужски. Да я сильнее и смелее большинства из вас, я...
- Стоп! - перебил ее Дэвид. Он был шокирован и рассержен. - Вы просто позорите женский род!.. - Он оборвал себя. - Ладно, давайте замнем это. Позвольте мне доставить вас живой и невредимой в Лоринг-Чейз и...
- Нет! - крикнула Антиклея, яростно топнув ногой, но лежа это получилось комично. - Я ненавижу этот дом!
- Вы не были в нем счастливы? - чуть смягчившись, спросил Дэвид.
- Счастлива?! - с горьким сарказмом повторила она. - Лучше бы я умерла.
- Но почему же в таком случае, почему вы не убежали раньше?
- Я не хотела бросать Белинду... Но теперь, когда его нет, я свободна! И наконец-то начну жить!
- Да, но миссис Белинда будет тревожиться о вас, ей будет очень одиноко, разве не так?
Антиклея поникла головой. Потом, помолчав, выдавила из себя:
- Подлая, самовлюбленная дрянь.
- Я полагаю, если вы действительно...
- Замолчите, сэр! Держите ваши идиотские мысли при себе.
- Слушаюсь, мэм.
И тут, к немалому удивлению Дэвида, она вдруг засмеялась, а потом, к его испугу, без всякого перехода расплакалась.
- О, не надо! Прошу вас, не плачьте! Ради Бога, Антиклея, успокойтесь!
Но она вместо этого упала лицом в траву и заплакала сильнее прежнего. Неудержимые рыдания сотрясали ее плечи.
- Господи, Боже мой, - бормотал Дэвид, беспомощно озираясь по сторонам, - вот наказание. - Он встал подле нее на колени и, пытаясь успокоить, начал тихонько гладить ее по плечу, по голове...
- Я так одинока, так одинока, - всхлипывала она. - И так устала...