- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
12 великих комедий - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джэк. Слышишь, это они!
Чарлэй. А тетки все еще нет!
Джэк. Брассэт, отворите дверь!..6
Те же, Китти и Энни. Потом Баберлей, позже Брассэт.
Джэк (идет на встречу дамам). Милости просим, милости просим! (К Китти). Как мне благодарить вас за ваше внимание…
Китти (идет направо). Ваше приглашение было так мило.
Энни (остается налево). Но мы пришли слишком рано; еще никого нет.
Чарлэй (расставляет стулья). О помилуйте! (Смотрит на часы). Тетушка должна сейчас приехать!
Бабс (выглядывает из-за двери без сюртука, увидев дам, исчезает).
Китти (осматриваясь). Так вот покои, посвященные изучению наук.
Джэк. О да, здесь мы проводим за книгами дни и ночи! (Прячет быстро бутылку виски в буфет). Здесь развиваем мы наш ум и сердце.
Чарлэй (к Энни). Как хорошо, что мы можем поговорить еще сегодня. Завтра вы уезжаете в Шотландию?
Энни. Да, мы ездим с дядей в горы каждое лето. Там так скучно.
Чарлэй. Неправда ли, здесь гораздо веселей?
Энни. Еще бы! Хорошо еще, что дядя уехал сегодня в Лондон, а то бы он нас ни за что к вам не пустил. (Отходят болтая в глубину).
Джэк. Я никогда не забуду вечера третьего дня.
Китти. Почему?
Джэк. Это был счастливейший вечер моей жизни. Ну может ли быть что-нибудь лучше, как прогулка под руку с очаровательным созданием?
Китти. Как вы поэтично сегодня настроены!
Джэк. В вашем присутствии я не могу быть другим.
Китти. Не скажите этого как-нибудь в присутствии моего опекуна; он запретит нам видеться.
Джэк. Почему? У меня самые честные намерения.
Китти. Это ему все равно. Он запрещает мне знакомиться с молодыми людьми. (Идет в глубину).
Джэк (за ней).
Энни (Чарлэю). Ваша тетушка наверно очень милая дама. Почему вы нас с ней не познакомите?
Чарлэй. Да ее еще нет. Она приедет вероятно со следующим поездом.
Энни. Вот как? (Идет к Китти). Китти, ты слышишь: его тетушка еще не приехала.
Китти. Ну, так нам нельзя здесь оставаться; пойдем за покупками. (Обе идут налево).
Джэк (вслед им). Только пожалуйста возвращайтесь скорей; Чарлэй сейчас поедет за ней на вокзал.
Китти. Не беспокойтесь, мы скоро!
Энни. До свиданья. (Уходят).
Джэк. Какая досада, что они так скоро ушли.
Чарлэй. Что же нам теперь делать?
Джэк. Поезжай скорее на вокзал и вези твой старый хлам сюда.
Чарлэй. Какой еще хлам!
Джэк. Да твою тетку. Я пока позабочусь о завтраке и поговорю с Бабсом.
Чарлэй. Отлично. (В дверях). Не правда ли как мила была Энни?
Джэк. А Китти! Ну, иди скорей.
Чарлэй. Лечу! (Уходит).
Бабс (высовывается без сюртука). Джэк, ты один?
Джэк. Да, один, что тебе?
Бабс. Нет ли у тебя шпилек?
Джэк. Шпилек? Нет
Брассэт (вошел).
Бабс. Я пошлю купить. Нет ли у тебя шести пенсов?
Джэк (ищет по карманам). Нет! гол, как сокол.
Бабс (Брассэту). Брассэт, одолжите мне из тех двух шиллингов, что я вам дал шесть пенсов и пошлите пожалуйста за шпильками.
Брассэт. Очень хорошо! (Уходит).
Бабс. Джэк, барышни были?
Джэк. Конечно! Как можно быть таким неосторожным! что если бы они тебя увидали? (Стучат). Кто-то пришел. Прячься скорей!
Бабс. Не забудь прислать мне шпилек. (Уходит направо).
Джэк. Войдите!
7
Джэк, сэр Фрэнсис. Потом Брассэт, после Чарлэй, к концу Баберлей.Сэр Фрэнсис (слева). Джэк, милый мой, здравствуй!
Джэк. Вот не ожидал! (Пожимают руки). Отец! Откуда ты?
Сэр Фрэнсис. Из Лондона; привез тебе денег и потом мне нужно с тобой поговорить.
Джэк. Это очень кстати. Садись пожалуйста. Ну как ты поживаешь? (Садится направо).
Сэр Фрэнсис. Плохо. (Достает из кармана банковые билеты). Жизнь в Индии сильно подкосила мое здоровье.
Джэк. Полно, ты еще совсем молодец. Да, сколько тебе лет?
Сэр Фрэнсис. Пятьдесят. Вот тебе деньги, а вот (достает кипу счетов) твои оплаченные счета. Ты весь в меня и я на тебя не сержусь; но теперь тебе придется экономить.
Джэк. Экономить?
Сэр Фрэнсис. Да, мой милый. Со смертью брата я сделался представителем не только нашего титула, но и наших семейных долгов, которых больше, чем я думал. Пришлось отдать все сбережения, что я сделал в Индии. И теперь мы по крайней мере на год бедные люди.
Джэк (встает). Вот тебе и раз.
Сэр Фрэнсис. Ты пожалуйста не беспокойся. Я тебе найду хорошее место в Индии или Южной Африке.
Джэк. Очень тебе благодарен. (В сторону). Этого только недоставало. (Ходит взад и вперед).
Сэр Фрэнсис (стоит налево).
Брассэт входит и идет направо.
Брассэт. Я несу шпильки. (Уходит направо).
Джек (задумчиво). Что же делать? Ага, выдумал! (Фрэнсису). Отец, слушай-ка, что я придумал.
Сэр Фрэнсис (подходит к нему). Что такое?
Джэк. Мы можем поправить наши дела только богатой женитьбой. Слушай: с минуты на минуту должна приехать сюда тетка моего приятеля. Мы ее ждем к завтраку. Она вдова, миллионерша и вообще прелестная женщина.
Сэр Фрэнсис. Замолчи! Я никогда не приму от тебя такой жертвы.
Джэк. С моей стороны тут нет никакой жертвы. Ты должен на ней жениться.
Сэр Фрэнсис. Я? жениться во второй раз? Покорно вас благодарю.
Джэк. Погоди, не горячись. Где твои вещи?
Сэр Фрэнсис. В гостинице.
Джэк. Отлично. Поезжай скорей к себе, принарядись, воткни цветок в петличку…
Чарлэй (вбегает с телеграммой в руках). Джэк, можешь себе вообразить? (Замечает Фрэнсиса, кланяется).
Джэк. Мой друг Чарлэй Вайкэм, – мой отец.
Сэр Фрэнсис (протягивает руку). Очень приятно!
Чарлэй (кланяется, ходит взволнованно взад и вперед).
Джэк (отводит отца в сторону). Это племянник той дамы, о которой я тебе говорил. Она будет еще красивее его. Поезжай переодеться, да не забудь цветок в петлицу, это помолодит тебя лет на десять. (Подает ему шляпу).
Сэр Фрэнсис. Да я вовсе не хочу…
Джэк. Я тебе говорю, не горячись. Тебя это ни к чему не обязывает; если ты увидишь ее, может быть она тебе еще понравится!
Сэр Фрэнсис. Ты прав! Итак до свиданья. Я сейчас вернусь. (Уходит).
Джэк. Ну, что еще случилось?
Чарлэй. Читай! (Подает ему телеграмму).
Джэк (читает). «Важные дела задержали. Жди на днях. Люция д`Альвадорец». Вот так штука.
Чарлэй (жалобно). Она не приедет.
Джэк (взволнованно). Она должна здесь быть во чтобы то ни стало! Протелеграфируй ей!
Чарлэй. Теперь уже поздно! (Идет к окну).
Джэк. Но пойми, она необходима. Иначе наши барышни не останутся у нас завтракать.
Чарлэй. Знаешь что, позовем жену швейцара…
Джэк. Старую ведьму? это не возможно!
Чарлэй (смотрит в окно). Батюшки, они идут!
Джэк. А у нас нет тетки! Вот беда!
Бабс (за сценой). Джэк, Чарлэй, подите-ка сюда!
Джэк (идет направо). Кто там? Ах это ты, Бабс! Я об нем совсем и забыл! (Отворяет правую дверь.) Что тебе? (Заглядывает в нее и отскакивает в удивлении.) Ах, черт возьми! На кого ты похож! (Тащит к двери Чарлэя.) Чарлэй, погляди-ка: мы спасены!
Чарлэй. Каким образом? (Смотрит в дверь).
Джэк. Вот она тетка!
Чарлэй. Как! Бабс – моя тетка!
Бабс (переодетый старой дамой входит справа). Каково?
Брассэт (входит за ним).
Джэк. Великолепно!
Чарлэй. Удивительно!
Брассэт. Ума помраченье! (Налево стучат).
Джэк. Это наши барышни!
Бабс. Я удираю! (Хочет бежать налево).
Джэк (удерживая его). Ни с места!
Бабс. Пусти! (Вырывается).

