Завещание чудака - Жюль Верн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Могу я узнать ваше имя, мистер? — спросила она.
— Гемфри Уэлдон из Бостона, Массачусетс, — ответил незнакомец.
И, войдя в переднюю комнату, он направился в следующую, где была Лисси Вэг.
Увидав его, молодая девушка поспешно встала.
— Не беспокойтесь, пожалуйста, — сказал гость. — Простите мою навязчивость, но мне очень хотелось вас повидать… Только одну минуту… — И сел на придвинутый ему стул. — Как я уже сказал, имею намерение поставить на вас значительную сумму, так как верю в ваш успех, и мне хотелось убедиться в том, что состояние вашего здоровья…
— Я совершенно поправилась, — ответила девушка, — благодарю вас за доверие, но… по правде сказать… мои шансы…
— Тут все дело в предчувствии, мисс Вэг, — заметил мистер Уэлдон тоном, не допускающим возражения.
— Именно, в предчувствии… — подтвердила Джовита.
— Так что спору это не подлежит… — прибавил почтенный джентльмен.
— И то, что вы думаете о моей подруге Вэг, — вскричала Джовита Фолей, — думаю о ней и я!…
— Будем надеяться, мисс Вэг, — сказал гость, — что следующий тур окажется для вас столь же счастливым, как и первый.
Милейший человек напомнил о предосторожностях во время путешествия и о необходимости самым точным образом согласовываться с расписанием поездов.
— Впрочем, — прибавил он, — вижу, вы не будете путешествовать в полном одиночестве.
— Да, мисс Фолей будет мне сопутствовать, или, лучше сказать, увлекать меня за собой!…
— Вы совершенно правы, мисс Вэг, — сказал мистер Уэлдон. — Приятнее путешествовать вдвоем.
— И безопаснее, — заявила Джовита Фолей.
— Итак, полагаюсь на вас, мисс Фолей, — прибавил мистер Уэлдон. — Уверен, вы поможете подруге выиграть. Примите же мои самые искренние пожелания, ваш успех гарантирует мой!
Когда господин Уэлдон удалился, Лисси тихо проговорила:
— Бедняга! По моей вине он потеряет такие большие деньги…
— У этих пожилых господ, — возразила Джовита, — много здравого смысла и есть какое-то чутье, которое их никогда не обманывает…
На следующий день, двадцать третьего мая, в пять часов утра более нетерпеливая из двух путешественниц была уже на ногах. А перед самым отъездом в последнем нервном припадке эта удивительная Джовита Фолей вновь нарисовала себе целую картину неудач, задержек, опозданий и несчастных случаев!… Что, если экипаж сломается по дороге? Если улицы будут так запружены, что придется двигаться шагом?… Если за ночь произошло изменение в расписании поездов?… Если произойдет какая-нибудь железнодорожная катастрофа?
Экипаж не сломался, ни разу не остановился и к семи часам десяти минутам доставил путешественниц на вокзал. Там Джовита испытала разочарование, увидав, что отъезд пятой партнерши не собрал толпы провожающих. Очевидно, Лисси Вэг так и не стала фавориткой в матче Гиппербона.
— Даже мистер Уэлдон и тот не приехал, — не удержалась от замечания мисс Фолей.
Наконец паровоз тронулся, но никаких «ура», никаких горячих пожеланий, если не считать тех, что мысленно произнесла Джовита. Поезд обогнул озеро Мичиган и промчался, не останавливаясь, мимо станций Лейк-Вью, Эванстон, Гленпок и других. Погода выдалась восхитительная. Воды сверкали, оживляемые движением пароходов и парусных судов, те самые воды, которые, переливаясь из озера в озеро — Верхнее, Гурон, Мичиган, Эри и Онтарио — уносятся рекой Св. Лаврентия в безбрежную Атлантику. Из Уокигана поезд поехал дальше по штату Висконсин. Двигаясь к северу, он сделал остановку в Расине, большом фабричном городе, и около десяти часов уже подъезжал к вокзалу города Милуоки.
— Приехали!… Приехали!… — вскричала Джовита и так глубоко и радостно вздохнула, что ее вуалетка натянулась, точно парус, вздуваемый ветром.
— Приехали на целых два часа раньше, — заметила Лисси, взглянув на свои часы.
— Нет, на четырнадцать дней позже, — возразила ее подруга, выскакивая на платформу.
Без четверти двенадцать путешественницы вошли в почтовое бюро, и Джовита Фолей спросила одного из чиновников, не было ли телеграммы для мисс Лисси Вэг. При этом имени чиновник поднял голову, и его глаза выразили искреннее удовольствие.
— Мисс Лисси Вэг? — переспросил он.
— Да… из Чикаго…
— Депеша вас ждет, — сказал чиновник, подавая телеграмму адресату.
— Дай!… Дай!… — воскликнула Джовита. — Ты так долго будешь распечатывать, что у меня опять сдадут нервы!
Дрожавшими от нетерпения руками она распечатала телеграмму и прочла:
Лисси Вэг. Почтовое бюро Милуоки. Висконсин. Двадцать из десяти и десяти. Сорок шестая клетка, штат Кентукки. Мамонтовы пещеры.
ТОРНБРОК.
Глава XIII
ПРИКЛЮЧЕНИЯ КОММОДОРА УРРИКАНА
Одиннадцатого мая в восемь часов утра господин Уррикан узнал о числе очков своего тиража. Друзья Годжа Уррикана, а точнее, уверовавшие в счастливую звезду коммодора и поставившие на него, бросились поздравлять его прямо в зале Аудиториума.
— Коммодор, — говорили ему, — пять и четыре — ведь это такое блестящее начало!
— Блестящее? Для тех, у кого есть дела во Флориде.
— Теперь вам достаточно получить десять очков, чтобы оказаться у цели и в два хода выиграть партию.
— Действительно!… Если я получу девять очков, то у меня уже не будет больше хода… А если получу больше десяти очков, то мне придется возвращаться вспять, еще неизвестно куда…
— Все равно, коммодор, всякий на вашем месте был бы очень доволен.
— Возможно, но лично я недоволен!
Ворча и негодуя, Уррикан вернулся к себе на Рандольф-стрит в сопровождении Тюрка, выражавшего свое негодование так громко и неистово, что коммодор вынужден был строго-настрого приказать ему замолчать.
Тюрк, старый моряк федерального флота, служил юнгой, матросом, а потом и квартирмейстером, словом, прошел все чины снизу доверху. Он был единственным из судовой команды, с кем неистовый Уррикан мог столковаться. И возможно, потому, что Тюрк делался еще более неистовым, когда речь заходила о правоте его командира. Во время плаваний этот моряк нередко исполнял должность личного слуги Годжа Уррикана. Когда возраст позволил коммодору выйти в отставку, Тюрк тоже оставил флот, нашел Годжа Уррикана и вскоре стал самым необходимым для него человеком. Таким образом, он уже три года проживал на Рандольф-стрит, занимая положение управляющего, который ничем не управляет, или, если хотите, почетного интенданта[102].