Попугаи с площади Ареццо - Эрик-Эмманюэль Шмитт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Франсуа-Максим подошел к Северине и обнял ее, но она тут же высвободилась, желая продолжить рассказ. Его это не задело, и он опустился на колени рядом с ней.
— Итак, ты единственная, кто уцелел в этой катастрофе.
— Казалось бы, да.
— Что ты хочешь сказать?
— Меня гложут сомнения. — Она взглянула ему в глаза. — Я сомневаюсь, что люди представляют собой то, чем они кажутся. Я не уверена, что мои близкие соответствуют своей внешности. Я все время жду каких-то страшных откровений.
Франсуа-Максим непроизвольно встал. Что пыталась она ему сообщить? Знала ли она, что он не тот, за кого себя выдает? Означал ли ее рассказ, что она осведомлена о его шалостях?
— Представь, Франсуа-Максим, что однажды наши дети тоже узнают о том, что мы с тобой не то, чем хотим казаться…
На сей раз Франсуа-Максим уже не сомневался: она знает!
— Что… ты хочешь сказать?
— Ничего.
— Ты хочешь… мне в чем-то признаться?
Она посмотрела на него долгим взглядом, удрученная своей трусостью: ей не хватило духу признаться в своей связи с Ксавьерой. Она сокрушенно прошептала:
— Нет.
— Нет?
— Нет.
Франсуа-Максим воспрянул духом и стиснул ее в объятиях:
— Я люблю тебя, Северина! Даже не представляешь, как сильно я тебя люблю!
Его порыв был искренним, но питала его не только любовь, но и чувство облегчения. В эти несколько мгновений он боялся потерять все, что ему было дорого: жену, семью, успешную карьеру, свои тайные радости. Теперь же его охватило лирическое воодушевление, и он без устали твердил Северине, что любит ее, радостно кружа по краю бездны, в которую едва не рухнул.
Северина залилась слезами.
Он утешал ее, потом бережно, как фарфоровую вазу, отвел в спальню и уложил на кровать.
Невероятно… С ним всякий раз случалась эта странность… Когда жена плакала, он испытывал к ней влечение. Почему? Неужели в нем бродят садистские наклонности? Или он думал, как первобытный самец, что только его ласки способны ее успокоить?
Чувствуя, что потребуется терпение, он прижал ее к себе и шептал ей на ушко тысячу нежностей. Когда она наконец улыбнулась, он развеселился и стал легонько постукивать пальцем ей по носу. Она замурлыкала от удовольствия, прирученная его добродушием, потом прильнула к мужу, положив голову и руку на его широкую грудь.
Она обмякла в его руках, и он уже не сомневался, что достиг цели; поймав ее взгляд, он увидел, что она засыпает.
Он лежал не шевелясь и выжидая, когда она погрузится в глубокий сон, затем осторожно освободился, встал с кровати и проскользнул в гостиную.
Не зажигая света, он встал на деревянную лесенку и достал с верхней книжной полки художественный альбом. Задернул шторы, закрыл двери комнаты, включил торшер и устроился в кресле.
Альбом работ великого нью-йоркского фотографа Роберта Мэпплторпа привычно раскрылся на страницах с изображением истерзанных торсов Геракла, черных эрегированных членов, изощренных садомазохистских сюжетов, где пластическое совершенство соединено с эротическими фантазмами. Франсуа-Максим поблагодарил Создателя, что ему дозволено, не выходя из дому, наслаждаться волнующими образами под видом искусства, и принялся снимать напряжение, мешавшее заснуть.
5
— Вы выходили из дому вчера вечером?
— Простите?
Мадемуазель Бовер подняла голову, чтобы еще раз услышать вопрос, заданный Марселлой; та, вооружившись тряпкой, придирчиво высматривала, на что бы ей наброситься.
— Да я вчера принесла вам белье из глажки. Раз десять звонила. И третьего дня тоже, хотела вернуть ваши журналы.
Марселла обожала журналы, посвященные жизни королей и принцесс, и часами могла разглядывать у себя в комнатушке платья, шлейфы, диадемы и дворцы — глянцевые картинки давали ей доступ к роскошной жизни.
И заключила:
— Больно уж вы часто гуляете по вечерам!
Мадемуазель Бовер залилась румянцем. Попугай громким голосом заверещал:
— Что это значит, господин Крючконос? Что это значит?
Мадемуазель Бовер испепелила его взглядом, что подвигло птичку прохрипеть:
— На помощь! На помощь, Серджо! На помощь!
Марселла удивленно посмотрела на попугая:
— Да он совсем чокнутый, ваш Коперник. — И мысленно добавила: «Мой афганец куда лучше».
Мадемуазель Бовер встала и подошла к Марселле, хрустя пальцами.
— Я должна вам кое в чем признаться.
— В чем это? — заинтересованно откликнулась Марселла.
— Я встретила одного человека.
Марселла вытаращила глаза и медленно покивала.
Пронзительным смешком мадемуазель Бовер изобразила восторг:
— Это всемирно известный музыкант. Пианист. Американец.
— Он черный?
— Нет, белый. Но очень близок к Обаме.
Марселла восхищенно замахала руками:
— И давно вы встречаетесь?
— Год.
— Он живет здесь?
— В Бостоне.
Мадемуазель Бовер целомудренно опустила глаза, будто упоминание Бостона касалось самых волнующих достоинств ее возлюбленного. Марселла удивилась:
— И как это вам удается? Он в Бостоне, вы тут?
— В настоящий момент он в Брюсселе. В другое время мы общаемся по телефону.
— Ну вы даете, мадемуазель!
Марселла недоумевала, как можно крутить роман по телефону. Ну как бы они, живя в разных городах, миловались с ее афганцем, который совсем не говорит по-французски, а она ни слова не знает на его пушту?
— А на каком языке вы говорите?
— На английском…
— Обалдеть!
— …но он и по-французски говорит хорошо, ведь он два года проучился на курсах в Париже. И французский стал для него языком любви.
Она снова покраснела, будто призналась в очень интимной подробности.
Марселла кивнула и заключила:
— Схожу за пылесосом.
Мадемуазель тоже кивнула, подумав, что Марселле самое время заняться уборкой.
Пока Марселла рылась в стенном шкафу, мадемуазель Бовер подошла к письменному столу и записала на клочке бумаги: «Пианист. Американец. Учился в Париже. Знакомы с ним год».
Марселла снова появилась:
— Очень близок к Обаме, говорите?
— Да, Марселла, очень близок.
— И не черный?
— Нет, Марселла.
Марселла воткнула штепсель в розетку.
— Знаете, черных у меня не было никогда. Но мне очень бы хотелось попробовать. Из любопытства.
— Какого любопытства?
Марселла посмотрела на мадемуазель Бовер, замялась с ответом, понимая, что он ее наверняка шокирует, пожала плечами и нажала кнопку. Пылесос взревел.
— Ваш, во всяком случае, не черный. Так что…
Марселла свирепо атаковала ковер. Мадемуазель Бовер добавила запись: «Очень близок к Обаме, но не черный». Прежде чем сунуть листок в потайной ящик, она взглянула, что на его обороте: «Просто знай, что я тебя люблю. Подпись: ты угадаешь кто».
«Что ж, забавно. Прослежу за продолжением этой рекламной кампании. Им удалось возбудить любопытство, но, если они будут тянуть, люди забудут».
Она с облегчением подумала, что Марселла не станет следить, куда она отправится сегодня вечером, зато начнет спрашивать про ее любовника. Как бы его назвать?
Шум пылесоса прервался. Марселла, поставив ногу на его корпус и придерживая шнур, была похожа на охотника, позирующего с добычей; она в упор посмотрела на мадемуазель Бовер:
— Мой сын через три месяца женится.
— Замечательно. И кто его невеста?
— Кристелла Пеперик.
Мадемуазель Бовер испугалась, что у нее слуховые галлюцинации:
— Кристелла Пеперик?
— Да.
— Та самая Кристелла Пеперик?
— А что, разве их две?
Мадемуазель Бовер сердито встала:
— Марселла, не притворяйтесь идиоткой: я говорю о Кристелле Пеперик, принцессе империи шампанских вин Пеперик.
Марселла почесала голову:
— Так и я о ней.
— Как! Вы хотите мне сказать, что ваш сын — ваш сын! — женится на наследнице дома Пеперик?
— Ну да.
— И вы так просто мне об этом сообщаете?
— А как надо?
— Весь мир сбился с ног, чтобы только глазком на них взглянуть. А что касается Кристеллы Пеперик, то это лучшая партия в Брюсселе. Как вашему сыну это удалось?
— Как и с другими: он ее закадрил.
— Где он встретил ее? Как? Почему? Вы не отдаете себе отчета, до какой степени эта женитьба…
Она хотела сказать «неожиданна», но в последний миг вильнула в другую сторону:
— …чудесна!
Марселла воздела очи к потолку и проворчала:
— Поживем — увидим! С женитьбой ведь как: сначала огонь и пламя, а потом одна зола. Посмотрим, сколько они продержатся, эти голубки.