Возвращение Мориарти - Джон Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не остался без дела и Спир. Как и остальные, он посещал людей, чей бизнес обеспечивал Мориарти наличными средствами, благодаря которым и крутились колеса большой и разношерстной семьи. Первыми из них были ростовщики, долги которым часто оплачивались кровью и всегда потом и слезами. Далее шли чеканщики, дни и ночи проводившие в опасном окружении изложниц, металлических заготовок, тиглей и гальванических батарей — для нанесения гальванопокрытия. Бизнесом этим занимались обычно целые семьи, работавшие вдали от посторонних глаз, охраняемые людьми Мориарти и собаками. Результаты их трудов отливались в звонкую серебряную монету. Последними были фальшивомонетчики, специалисты высокой квалификации, изготавливавшие не только поддельные банкноты, но и множество других документов, наполнявших жизненной силой всю сложную преступную систему: отзывы, рекомендации, даже родословные, иными словами, бумаги, помогавшие продвигать нужных людей на нужные места и изымать нужные вещи.
Как и его коллеги, Спир нес людям послания от Мориарти. Послания, облеченные в весьма недвусмысленную форму. Преданность будет вознаграждена так, как это может сделать только Профессор. Измена будет выявлена, и награда за нее одинакова для каждого.
Около четырех пополудни Спир закрыл хранившийся в голове список. Закончив дело, он обычно возвращался к Мориарти с отчетом, но сегодня к обязательным поручениям добавилось одно побочное — посчитаться с Хейлингом. Одолеваемый мрачными мыслями, он взял кэб и спустя полчаса вышел у паба «Виктория», того самого, где познакомился с дворецким, стараниями которого женщину его друга выставили на улицу. Спир знал, что встретиться с Хейлингом сейчас не получится, но по крайней мере он запустит в ход нехитрый план, и тогда, рано или поздно, чертов дворецкий отправится прямой дорожкой в ад.
Разодетая, как какая-нибудь герцогиня, Сэл Ходжес явилась к Профессору в полдень.
— Ну и ну, Сэл! — Мориарти потер руки. — Я бы, пожалуй, даже станцевал с тобой сегодня джигу. Выглядишь аппетитно, как пирожок с угрем.
Сэл коротко рассмеялась.
— Что такое, Профессор? Неужто малышка Мэри Макнил плохо старается? На прошлой неделе был у меня один лорд, так он сказал, что ночь с Мэри стоит целой жизни.
— Куда мне до лорда, Сэл… Выпьешь?
Она кивнула и, элегантно опустившись в кресло, приняла предложенный стакан кларета.
— Слышала, с Таппитом вы разобрались.
— Слухами Земля полнится.
— Об этом сейчас много говорят.
— В ближайшие часы тем для разговоров прибавится, — заметил Мориарти с видом игрока, получившего нужного карту.
— Вы поэтому хотели меня видеть?
— Отчасти. До меня дошла одна новость, Сэл. Дело серьезное, есть повод для беспокойства.
— Что-то ты сегодня больно мрачен, Джеймс.
Сэлли Ходжес была одной из тех немногих, кто в приватной беседе мог позволить себе обращаться к Мориарти на «ты».
— Есть причины. — Он взглянул на нее через стол, взял какой-то листок, повертел и снова положил. — Скажи-ка мне, моя дорогая, что сталось с Шарлоттой Форд, Лиз Уильямс, Пруденс Кетчпоул, Эстер Дейнтон и Полли Маунт? — Называя имена, Профессор загибал пальцы на левой руке.
Стакан застыл в паре дюймов от губ гостьи.
— Вон оно что, — негромко проговорила она. — А я все думала, когда же…
— Когда я спрошу об этом?
— Да. — Сэл резко вздохнула и покачала головой, словно досадуя на себя саму. — Надо было еще тогда рассказать, в пятницу утром. Последние шесть месяцев часто об этом думаю.
— Ты знала, что они ушли?
— Конечно, знала. Но все случилось неожиданно и без моего ведома. Сказать по правде, они просто исчезли. Утром в воскресенье. В прошлом сентябре.
— Ты никому не сказала?
— Разумеется, сказала. — Вопрос разозлил ее. — Я, как и положено, доложила обо всем Морану, а когда он и пальцем о палец не ударил, попросила навести справки.
— И что же, все пятеро просто исчезли?
Она кивнула.
— Именно так.
— Знаешь, где они сейчас?
— Сама я никого из них не видела. Слышала только, что они вроде бы в одном заведении возле Риджент-стрит. Девочки мои их тоже не видели, никакого объяснения я не получила.
Мориарти раздраженно втянул воздух.
— Сэл, у нас большие неприятности. За время моего отсутствия многие расслабились. Моран, которому я имел неосторожность доверить ведение дел, больше думал о развлечениях, а не о семейном бизнесе. Но ты и сама это знаешь. Теперь нам приходится иметь дело с теми, кто захватил чужое. Пятеро твоих пташек предали меня, переметнулись на другую сторону, и теперь будут посажены на Петрову иголку.[48]
Сэл закусила нижнюю губу.
— С Лиз и Пруденс у меня не все было гладко, но работали они хорошо. Как и остальные.
— А еще они все слишком много знали. Слишком много. И теперь, в чем нет никаких сомнений, это знают и их новые хозяева. Слушай меня внимательно. В ближайшие несколько дней держи девочек поближе к себе и присматривай за ними повнимательнее. У тебя там сил хватит? Подкрепление не требуется?
— Думаю, бояться нечего.
Мориарти долго молчал.
— Думаю, эту малышку, Макнил, лучше прислать на время сюда. Нам нужна еще одна девушка…
— А я недосчитаюсь серебра.
— Невелика потеря, Сэл. За все приходится платить. Не будь ты так дорога мне, я бы, возможно, решил…
— Напустить на меня экзекуторов? Не думаю.
— Таков один из уроков жизни. — Его голос резанул бритвой. — Сделать замену не так уж трудно. Семья может обойтись без любого из нас. Незаменимых нет, кроме разве что меня. — Голова задвигалась из стороны в сторону быстрее обычного, словно в состоянии сильной ажитации. — Будет очень печально, если нам придется сейчас разойтись. Боюсь, я даже всплакну по тебе, Сэл.
Гостья сделала глоток кларета. Рука ее дрожала, но заметить это мог бы лишь очень внимательный наблюдатель.
— Как скажешь, так и будет, — уступчиво пробормотала Сэл, не поднимая головы. Взгляд ее, казалось, бродил по лабиринтам коврового узора, словно отыскивая выход.
— Пришли Мэри вечером. Здесь у нее будет компания.
— Кейт Райт?
— Не только. Ты уже знаешь, что Пейджет собрался жениться?
— Пип Пейджет? Я думала, ему и тебя вполне хватает.
— У него есть женщина. Молодая. Живет здесь, в доме. Они поженятся, как только ситуация прояснится.
Сэл Ходжес улыбнулась, но только лишь губами.
— Хочешь, чтобы Мэри обучила ее кое-каким хитростям?
Мориарти усмехнулся.
Через полчаса после того, как Сэл Ходжес вышла из склада, к дверям подошел молодой человек аккуратной наружности, в скромном сером костюме. В штабе Профессора его знали как клерка, служившего у солиситора по имени Уильям Сэндхилл, который вел дела Мориарти. Факт этот ничуть не тревожил совесть ни самого мистера Сэндхилла, ни его партнера, мистера Кокса, поскольку Мориарти не только купил для них юридическую практику, но и являлся на деле их единственным клиентом.
После ухода Сэл Профессор вернулся к прерванному занятию, обдумывая шаг за план действий по отражению предпринятого Грином и Батлером наступления. Когда все закончится, размышлял Мориарти, ни Грин, ни Батлер не смогут даже фартинг у ребенка отобрать.
Хозяин «Виктории» сразу признал в Спире того самого детектива, который накануне долго и обстоятельно беседовал о чем-то с мистером Хейлингом. Будучи человеком, предпочитающим держаться стороны закона, он почтительно приветствовал гостя и предложил стаканчик грога за счет заведения. Спир от предложения не отказался и поинтересовался, не приходил ли сегодня его друг мистер Хейлинг.
— Пока еще нет, сэр. — Хозяин посмотрел на часы. — Но, думаю, скоро появится. Всегда заглядывает по воскресеньям пропустить стаканчик. Любит, знаете ли, прогуляться вечерком по городу. Такой уж он у нас, мистер Хейлинг.
Сказано это было серьезно, без всяких там подмигиваний и ухмылок, но подтекст Спир уловил.
— Вы не могли бы передать ему от меня сообщение? В частном порядке. — Он нарочно понизил голос и слегка наклонился к хозяину, всем своим видом давая понять, что только ему может доверить передачу важной информации.
Хозяин согласно кивнул.
— Мистер Хейлинг весьма заинтересован в поиске одной особы, коей желает оказать посильную помощь. Не могли бы вы сообщить ему, что молодую женщину, о которой мы с ним говорили, можно будет найти сегодня в доме номер 43 по Беруик-стрит.
По указанному адресу находилось одно из заведений Сэл Ходжес — не самое лучшее, но имеющее то преимущество, что у Спира было там немало друзей, в первую очередь, двое крепких парней, обеспечивавших девушкам необходимую защиту. Покончив с делом, он неторопливо допил грог и вышел на предвечернюю улицу. Оставалось только прогуляться не спеша до Беруик-стрит, перекинуться парой слов с нужными людьми — и Хейлинг будет на крючке.