Стимпанк! (сборник) - Антология
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не всем дано видеть, мисс, – осторожно сказала я. – Сэр Артур – он хороший человек и очень умный впридачу.
– Слишком умный, чтобы верить в призраков, – огрызнулась она. – И как назло, именно тот из Комлехов за последние две сотни лет, кому бы очень не помешало мне внять.
Я аж выпрямилась в кресле.
– Сокровище Комлехов, да?
– Что ты можешь знать о сокровище Комлехов, девушка?
– Что в легенде было, то и знаю, – примирительно сказала я. – Это же так романтично, мисс: защищать свой дом с дедушкиным мечом в руках!
Мистрис Анхарад рассмеялась, только в смехе ее было вдоволь битого стекла.
– Романтично, вот как? А вот прожить это на собственной шкуре было совсем не романтично.
– Хотя вряд ли можно сказать, что я это прожила, – добавила она, бросая горький взгляд на свою окровавленную рубашку.
Я так пристыдилась и так смутилась, что рассыпалась в извинениях и стала на полном серьезе предлагать ей чашку чаю. Она хохотала несколько минут – на сей раз нормальным настоящим смехом – и сказала, что ейная матушка свято верила в целительные свойства чая. Я тогда ей рассказала про свою, а она сказала, чтобы я звала ее мистрис Анхарад, и мы принялись довольно мило болтать… пока она не велела объяснить ей, что за «грязные и противоестественные твари наводнили наши конюшни».
Приказ есть приказ, а дело служанки – слушаться. Я рассказала ей про заводные механизмы и звуковые волны, потом вызвала из буфетной Бетти. Это оказалась скверная идея. Когда Бетти въехала в кухню, мистрис Анхарад пропала с глаз и появилась только несколько минут спустя – вся какая-то бледная и будто бы даже с прорехами.
– Ой, простите, – сказала я и загнала робота обратно «Джигой епископа Бангора».
– Помяни мое слово, – сказала мистрис, – эта бездушная тварь станет концом моего дома.
– Раз уж сэр Артур вас не слышит, – скромно сменила тему я, – может, скажете мне, где спрятано сокровище, а я ему передам.
– А тебе он, конечно же, поверит! – Ее презрение можно было на хлеб намазывать. – Забросит все свои драгоценные эксперименты и примется взамен долбить дыры в стенах.
– Это смотря по тому, как подать, – ощетинилась я.
– Может, да, – отозвалось привидение, – а может, нет. Даже желай я этого, я все равно не смогла бы тебе рассказать, где спрятала сокровище. Ты просто не услышишь. Ибо ты не нашего рода.
– Ну, покажите тогда.
Она неопределенно пожала плечами.
– Жизнь призраков опутана правилами и ограничениями – совсем как у молодых леди благородной крови. Будь у меня выбор, не стала бы ни тем, ни другим.
Уже пробило одиннадцать, и Мам ждала меня домой, чтобы запереть входную дверь на ночь. Я еще раз пораскинула утомленными мозгами.
– Может, придумаете стишок-загадку? Или оставите цепочку подсказок?
– Нет и нет. Только сэру Артуру я могу открыть тайник…
– …а сэр Артур в привидения не верит, – закончила я за нее. – Да и в сокровища тоже.
– Вот если б ему совсем ничего не надо было говорить! – отозвалась она сварливо. – Слепой дурень, вот он кто. Но я должна. Не знать мне ни мгновенья покоя, пока дом Комлехов не будет в целости и сохранности. И кто только это придумал?!
Вот так и началась долгая осада сэр-Артуровой башни невежества, что без окон, без дверей, предпринятая мистрис Анхарад, девицей, но вместе с тем как бы его прародительницей.
Призраки мало что могут сделать в мире живых, но что могла, она честно делала. Дула ему в уши, ерошила волосы, щипала за руки, проливала кофе, кидалась едой. Но добилась в итоге только ироничных ремарок по поводу сквозняков, блох и общей неуклюжести, от которых она ругалась и выла, как дикая тварь.
Мне иногда огромных трудов стоило не смеяться.
Осада длилась уже, наверное, с месяц, когда сэр Артур вдруг сообщил мне – стоял холодный июльский вечер, снаружи ливмя лило, а я как раз принесла ему кофе, – что в субботу к ужину будут три джентльмена.
– Эти господа, сударь, – сказала я со сливочной кротостью, – они собираются остаться на ночь?
– Ну да. А что, есть какие-то проблемы?
Я поджала губы и вздохнула.
– Возможно, вы не знали, сэр, но у нас ни в одной спальне нет матрасов, за исключением вашей собственной. И ни одной целой простыни, чтобы их застелить. Я, конечно, могу вам подать пирог с бараниной в утренней гостиной, но как-то неудобно, чтобы гости довольствовались тем же, – они ведь из самого Лондона прибудут.
– Ох, – сказал хозяин дома. – Об этом я как-то не подумал. Нельзя укладывать мистера Маршвкойка на соломе: он обидится, а мы себе этого позволить не можем. Это очень важные гости, Тейси. Что же нам делать?
Меня так и подмывало взять пример с мистрис Анхарад и популярно объяснить ему, что я думаю о тех, кто приглашает гостей без предупреждения. Но как Мам не уставала мне напоминать, он был Десятый Баронет Комлех, а я – Тейси Гоф, кузнецова дочка, очень приятно. Можно сколько угодно дружелюбничать, но мало какое дружелюбие переживет хороший ломоть правды-матки, сколь угодно правдивой.
– Мы должны сделать все, что сможем, сэр. – Слова мои были сухи, как песок. – Прежде всего купите матрасы. Потом ткань на занавески. Постельное белье обязательно, и шерстяные покрывала, которые сойдут заодно за одеяла, а еще…
– Черт! – сказал сэр Артур с чувством. – Черт, черт! Об этом я тоже не подумал. Купи все, что считаешь нужным, только помни, что денег у нас нет.
– Ч-чего нет? – эхом отозвалась я. – А кареты, а роботы?..
– …это все мое имущество, Тейси. При упорном труде и хорошей удаче мы все восстановим и вернем замку Комлех его славу. Но сначала мне нужно получить патент на новую флейту и найти кого-нибудь, кто сможет производить ее в промышленных масштабах.
С тем же успехом он мог толковать о полете на Луну – голос у него звучал совсем безнадежно.
– Ну-ну, – сказала я самым успокоительным тоном, на какой только была способна. – Не надо так убиваться. Все это не составит никакого труда для человека, который умеет самое главное – изобретать. Па вам поможет, я в этом уверена. Что до гостей, предоставьте их мне. Я им обеспечу теплый прием.
Улыбка у него была – как слабый солнечный лучик из-за туч. Но какой-никакой, а он меня согрел.
– Спасибо тебе, Тейси. Есть хотя бы один человек, в которого я верю абсолютно.
Ничего себе – сказать такое девице семнадцати лет от роду! Прибираясь на кухне, я трещала мистрис Анхарад о своих планах, пока та не потеряла терпение:
– Ну и тупица же ты, девушка! Блеешь про жаркое и простыни, будто старая овца! Неужто не вопрошала себя ты, кто эти джентльмены и что им понадобилось на валлийских пустошах в разгар лондонского сезона? Да я всю Ломбард-стрит супротив одного апельсина проставлю, что едут они творить какую-то пакость!
– Тем больше причин думать про жаркое и простыни, – отрезала я.
Мистрис Анхарад послала меня куда-то, старомодно и далеко, и на этом исчезла.
У меня, в конце концов, были дела в поважнее какого-то надувшегося привидения. Да сам Геркулес бы не привел замок в порядок к званому ужину за три дня! В общем, я пошла к маме и затребовала помощь.
Родители у меня – форменные гении. Если у Па дар гнуть мертвое железо во всякие полезные штуки, то у Мам – наводить красоту в доме. За Комлех она взялась вплотную и начала с визита к мистеру Томасу в сукновальную лавку и к миссис Уинн – в бакалейную. Обоих она улестила на поставку товаров в замок в обмен на патент о покровительстве – в рамочке, хоть сейчас на стену вешай! – где говорилось, что сэр Артур из замка Комлех ведет дела у них и нигде больше. Затем она вызвала на подмогу всех своих товарок из деревни, которые закатали рукава и, клекоча, накинулись на дом с метлами, швабрами и ведрами. Они жужжали там, как пчелы на лугу, пока все окна не были одеты в добрую валлийскую шерсть, кровати застелены простынями, белоснежными и благоухающими лавандой, столы уставлены цветами, а мебель в гостиной натерта до шелковистого блеска.
В субботу Мам с утра пришла со мной в замок – помогать стряпать и прислуживать гостям.
– Забавные у вас гости, – поделилась она, проводив их в комнаты отдохнуть с дороги. – Глазки крысиные, шеи бычьи, слуг нет, багажа – и того почти нет. Про манеры я уже молчу – ни тебе улыбнуться, ни спасибо сказать, только головой мотнул, как отрезал: мол, не лезь к моим вещам. Не будь они сэр-Артуровы гости, я бы им и тарелки на стол не поставила!
Для Мам это сильно, она не всегда так выражается. Я поняла, что страшно соскучилась за эти дни по мистрис Анхарад, по ее острому языку и всему прочему. Интересно, что бы она сказала про джентльменов, намеренных сегодня ночевать под крышей Комлеха?
И догадайтесь, как я обрадовалась, подняв мамин пореевый суп в гостиную к столу и узрев мистрис Анхарад, парящую над сервантом – растрепанную, в крови, словом, в лучших наших традициях.
Я ей улыбнулась. Она в ответ погрозила мне кулаком.