Любитель историй - kostik
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
листва.
Клер сидела посредине библиотеки и с ненавистью
взирала на рваные обложки, изодранные в клочья листы и
разбитые полки. Она презирала эти немые источники
знаний, которые бесповоротно разрушили ее жизнь.
Очередная бессонная ночь не прошла впустую. Часы
пробили двенадцать, заставив Клер избавиться от тяжких
мыслей. Урок для нее оказался довольно прост - им с
братом больше не следует жить в плену собственных
воспоминаний. Однако кое-кто был не согласен с подобным
суждением. Призрак отца, ненадолго оставив ее в покое,
пришел вновь. Спустившись на первый этаж, Клер
услышала скрип половиц, а затем увидела тень. Высокая
фигура в плаще проплыла в сторону кабинета мистера
Лиджебая и растворилась за дверью.
Девушка знала – дом никогда не оставит их семью без
присмотра. В каждой доске, в каждом дюйме этих мрачных
стен были скрыты воспоминания о Джейсоне-старшем. Его
страхи, боль, одиночество все еще витали между пролетов,
рождая образы и видения давно забытых лет. Клер
понимала, какое жуткое наследство досталось ей с братом –
но выбора у них не было.
Она долго смотрела на ровные полки книг. Когда-то такие
близкие и родные, сейчас, они казались ей предателями,
способными вонзить нож в спину, лишь бы их не касались
посторонние руки. Царивший полумрак, в котором словно в
пыльном алькове тихо похрапывали тысячи древних
фолиантов, слегка шелестя пожелтевшими страницами,
растворился в свете масляного фонаря.
- Где же она? – прошептала про себя Клер. Она
чувствовала, что книга где-то рядом. Но стоило торопиться.
У нее совсем не осталось времени.
Первыми вниз полетели пузатые справочники с нижних
полок, потом девушка перешла выше, воспользовавшись
лестницей.
Вскоре работа была окончена. Бумажное болото дыбилось
острыми гранями, когда над ними возникло пламя.
Клер уже опускала самодельный факел вниз, когда ее рука
дрогнула. Пламя сдул случайный сквозняк и томительное
приготовление к казни, закончилось. Девушка упала на
колени. Безысходность впилась в нее крючковатыми
когтями, заставив впасть в отчаянье. Отцовсая книга - где
бы она не находилась - не дала себя уничтожить.
Согнувшись пополам Клер жалобно вздрогнула и затихла,
пытаясь перебороть боль от очередного поражения.
В таком состоянии ее и нашел брат.
* * *
Услышав шум, Рик едва не свалился с кресла, в котором он
осторожно примостился. Открыв глаза, он внимательно
осмотрел кабинет. Казалось, что особняк снова ожил и
задышал тяжелым, хрипящим дыханием гнилых половиц.
Но следующая мысль, еще больше насторожила юношу. Он
представил, что в дом, будто стайка мерзких грызунов,
пробираются сгорбленные фигуры пиратов.
Забрав книгу из тайника, Рик осторожно выглянул из
отцовского кабинета. Гостиная была пуста. Юноша
прислушался. Шум повторился, но был другим, не похожим
ни на вторжение каперов, ни на отчаянные стенания
двухэтажного гиганта.
Недолгую тишину нарушил внезапный грохот. На этот раз
определить его источник было не так сложно - звук исходил
из библиотеки.
Тревожный огонь свечей вырвал из темноты крохотную
сжавшуюся среди поваленных книг фигуру.
- Клер? Что случилось?! – юноша застыл у входа, не смея
двинуться дальше.
- Он скоро придет за нами. И погубит. Так он поступил с
мистером Бишепом. Просто прихлопнул его одной рукой.
Он не отступит, понимаешь?! – голос Клер прозвучал
отрешенно, словно из глубины ямы, в которую она угодила.
- О ком ты говоришь?
- Отдай ему книгу. Молю тебя. Отдай. Пусть эта проклятая
частичка нашего отца навсегда покинет пределы дома.
Рик прижал руку к куртке, где хранился дневник
Лиджебая.
- Он сам рассказал мне, что убил моего хозяина. А еще, он
хочет, чтобы ты лично принес ему книгу. Но я не позволю
тебе. Я сама … - голос Клер затих.
Ее плечи дрогнули, и Рик услышал легкое всхлипывание.
Из молодой девушки, его сестра в одну секунду
превратилась в старую, скорбящую старуху, которая давно
потеряла собственную жизнь и сейчас влачила жалкое
существование, восседая у границы скорой смерти.
- Когда он приходил к тебе? Ответь! Когда?
Клер отрицательно покачала головой, словно не слыша
этих вопросов.
- Ему нужна не только книга. Ему нужны мы все. Но
главное, наш отец. Все дело в нем!
- Мистер Сквидли угрожал тебе?
Сестра ничего не ответила. Только Рик и без этого понял,
что оказался прав.
Библиотеку окутала напряженная тишина, которую вновь
прервал голос Лиджебая-младшего:
- Вот что я решил. Мы ни при каких обстоятельствах не
отдадим ему дневник. Ты права: даже если мы осмелимся и
согласимся на ультиматум, он все равно поступит по-
своему.
Повернувшись, Клер серьезным взглядом посмотрела на
Рика. В его голосе не было и капельки взволнованости. И у
нее создалось впечатление, что он давным-давно смирился с
опасностью, которая преследовала их попятам.
- О чем ты?
- Я знаю, кто сможет нам помочь.
Клер устало кивнула, оставив все распросы на потом.
Лютый холод пробирал легкую накидку Клер до костей.
Они покинули дом, в спешке взяв лишь необходимый на
первое время скарб. Заперев накрепко дверь, Рик разглядел
сидящего на лестнице кота. Тит примостился на первой
ступни взирая на Джейсонов недоуменным взглядом. Вот
уж кто точно не понимал: с какой такой стати нужно
выбираться на мороз из уютной, теплой гостиной.
- Ты уверен, что твой приятель нам поможет? – уточнила
Клер у брата и, получив в ответ короткий кивок,
успокоилась.
Они быстро миновали улицу Забвения и в конце нее
повернули к мосту Откровений. Возле Башенной площади
было немноголюдно, и никто из горожан не задался
вопросом, куда спешит семья Джейсонов, прихватив с
собой пару дорожных сумок.
- Клянусь тебе Рик, мистер Сквидли самое настоящее
чудовище, - внезапно сказала Клер и замолчала.
- Я знаю. Скиталец предупреждал, что «старый друг отца»
очень опасный человек, - согласился брат.
- Боюсь, он и не человек вовсе. Далеко не человек.
Они уже добрались до площади Неудачи, когда вновь
зарядил мелкий дождь.
Неспешно, слово за словом, юноша рассказал сестре
почти все, что знал сам, утаив только два весьма важных
факта: предупреждающую надпись в номере мистера
Сквидли и, конечно же, не обмовился о черной метке,
которая все еще обжигала кисть ноющей болью. Клер
слушала, с опаской косясь на брата. И с каждой минутой
мир приобретал для нее все более мрачные тона
смертельной ловушки, куда они угодили по собственной
неосмотрительности.
- Ты думаешь, этот твой Скиталец, говорит правду?
- Не знаю. Но мне очень хочется ему верить.
Рик изобразил подобие улыбки, но вышло у него неважно:
на лице отразилась лишь кислая гримаса растерянности.
- Неужели наш отец действительно был морским волком? –
переведя разговор в более спокойное русло, спросила Клер.
Брат лишь пожал плечами. В его голове копошилось
слишком много соображений на этот счет, чтобы
озвучивать их и еще сильнее запутаться в пустых
предположениях.
Оказавшись у площади Пощады, Рик обернулся и с
сожалением посмотрел на западную часть города – туда, где
они оставили свой «взбунтовавшийся дом».
- Куда дальше?
Клер размышляла не больше пары секунды.
- У меня есть одна идея насчет временного укрытия...
Впервые за последнюю неделю она позволила себе
улыбнуться, лелея ту мысль, что вскоре они вновь, как и
прежде, станут с братом одной любящей семьей.
* * *
Остановившись в паре шагов от собственного дома,
Оливер робко обернулся. Как бы он не старался, не
заметить одной очевидной детали было просто невозможно.
За ним следили. Соглядатай следовал тенью не отставая ни
на шаг и не спуская с него глаз. И хотя в тот момент, когда
они прощались с Риком, «хвост» вроде бы исчез, всего
через пару кварталов неприятное ощущение чужого
присутствия вернулось.
От осознания опасности юношу пробил холодок. До
сегодняшнего дня он, возомнив себя храбрым служителем
закона, с головой окунулся в проблемы своего лучшего