The Left Words (ЛП) - authoresswithoutwords
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он выпивает «Костерост», отказывается от «Снотворного» и ложится в постель. Мадам Помфри все еще выглядит очень обеспокоенной, но когда Гарри игнорирует ее, она желает ему спокойной ночи, уверяет, что он может позвать ее в любое время, и уходит.
Гарри проводит ночь в боли, странно очарованный своей рукой, когда кости отрастают и снова выталкивают всю вросшую наизнанку кожу, пока его рука снова не становится похожей на руку, а не на мешок телесного цвета. Затем он закрывает глаза и мечтает забыть о своих воспоминаниях о дяде Верноне.
По какой-то причине директор решает не увольнять профессора Локхарта и не наказывать сурово Малфоя за то, что тот поставил под угрозу жизнь сокурсника, и никакие протесты не могут заставить его передумать.
Гарри почти ожидал чего-то подобного. В конце концов, никто из тех, кто причинил ему боль, — дядя-Вернон-тетя-Петуния-Дадли-Рон-Гермиона-Малфой-многие-другие — никогда не был наказан. Так почему сейчас всё должно быть иначе?
На следующее утро к Гарри приходит знакомый домовой эльф. Добби плачет слезами размером с теннисный мяч и сокрушается: «Мистер Гарри Поттер, сэр, я предупреждал». Он горько стонет и резко вытирает слезы.
Гарри рад, что встречал домовых эльфов раньше, и поэтому знает, что они не все такие. Он пытается успокоить Добби и говорит ему, что травма не так уж серьезна, но вместо ожидаемого результата ему теперь нужно выслушать серенаду о его храбрости. Добби же остается безутешным. Когда Гарри предполагает, что если произошедшее с ним это худшее, на что способен хозяин Добби, то он не может быть таким опасным — игнорируя тот факт, что ни один Малфой, и особенно Драко Мафой, не может делать чью-либо грязную работу, — Добби начинает рыдать еще громче.
— Храбрый мастер Гарри Поттер, сэр, хозяин Добби сейчас ничего не сделал! Пока ничего не происходит, Добби знает! Он еще придет!
Явно растерянный, Гарри зовет другого домового эльфа, чтобы тот успокоил Добби, полагая, что они, вероятно, лучше знают, что делать в подобных случаях. Это оказывается плохой идеей, поскольку теперь ему приходится успокаивать целую кухню взволнованных и расстроенных домовых эльфов.
К полудню его выписала мадам Помфри. Он встает впервые за этот день, с облегчением от того, что снова встал на ноги и избавил себя от мук снова и снова смотреть на одни и те же белые стены или снова, и снова, и снова утешать убитого горем домового эльфа.
Рядом с его кроватью покоятся его кости. Пальцы его левой руки ласкают правое предплечье. Он представляет себе новые кости, которые теперь покоятся в толще его руки. Они выглядят одинаково? Они такие же? Или они отличаются? Он никогда не узнает, по крайней мере Гарри надеется на это. Ни удаление костей, ни их отрастание не доставили ему удовольствия.
Увидев белые кости, он решает подобрать их и положить в свой сундук. Когда он снова почувствует себя нездоровым, может быть, он достанет их и посмотрит на них, как в тот раз, когда он продолжал смотреть на кость, видную сквозь рану, или в тот год, когда тетя Петуния обожала смотреть больничную мелодраму, сериал, показывающий, сломанные руки, разбитые головы, и множество других травм, которые почти не заметны за перипетиями романтических отношений доктора и медсестры, которые он мог наблюдать через щель в дверце своего чулана, прежде чем дядя Вернон заколотил ее гвоздями, и ночи, которые он провел, сравнивая всё, что он помнит о своих ранах, с теми, что были на медицинском шоу. И ведь мадам Помфри ни для чего не нужны его кости, да ведь?
Когда он выходит из больничного крыла, его окружает шепот. Портреты, как оказалось, все боялись за него, но картин в больничном крыле нет, а потому они не могли добраться до него. Домашние эльфы уже начали распространять новости, что привело к игре в испорченный телефон. Гарри вздыхает и принимается исправлять ложные слухи. Наконец, он добирается до библиотеки. Портрет ужасно суетится над ним и упрекает его в неосторожности, прежде чем проклясть всю школу до луны и обратно. Он хочет, чтобы он не вставал на ноги, по крайней мере, еще три дня, но Гарри надоело лежать без дела, и он молча хватает первую попавшуюся книгу по зельеварению. Должно быть, домашний эльф рассказал портрету, размышляет он, предательское существо, которое знало, что Гарри никогда не расскажет портрету о падении и последующем исчезновении — или появлении? — его костей в правой руке.
На следующей неделе, зарывшись в книги по зельям, библиотечный портрет и Гарри пришли к соглашению, и Гарри отправляет Хедвиг за ингредиентами для некоторых зелий, которые он собирается приготовить. Как и ожидалось, лишь некоторые из них он может сварить самостоятельно, но некоторые зелья всё равно лучше, чем ничего. Сильвия отправляет короткое сообщение о том, что ему лучше ничего не взрывать, и квитанцию, в которой значится ноль. Гарри отправляет обратно несколько галеонов, надеясь, что этого достаточно, чтобы покрыть расходы. Она отправляет в ответ похвалу для Хедвиг, которую Гарри покорно передает, и все деньги, которые он прислал. Гарри решает снова оставить деньги в ее магазине летом, когда он будет покупать набор для зелий на следующий год.
День спустя незнакомая сова доставляет ответ Сильвии на его капитуляцию.
Портрет в библиотеке не может перестать смеяться, когда Гарри объясняет ему, что означает знак победы.
Теперь, когда у Гарри есть все необходимые ингредиенты, ему нужно только место, где он может спокойно варить его. Это должно быть место, в котором больше никого нет, куда никто не пойдет, и которое все еще