- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Приключения Джека Баллистера. Отто Серебряная Рука - Говард Пайл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Хорошо, – сказал Джек, – я готов, но не понимаю, почему вы выбрали для этого меня. Что я должен сделать? Скажите еще раз.
– Ты должен отвести их на пристань, понял? Тогда капитан Баттс выдаст тебе расписку за них. И ничего больше.
– Хорошо, – сказал Джек, – кажется, я понял. А теперь, если капитан готов идти, что ж, я тоже готов.
Когда они с капитаном Баттсом шли вместе по улице в темноте, Джек снова сказал.
– Не понимаю, почему он хочет, чтобы я отвел его слуг на пристань. Он никогда раньше не просил меня ни о чем таком.
Вместо ответа Баттс расхохотался и хлопнул Джека по плечу, так что тот вздрогнул.
– Думаю, когда-нибудь ты узнаешь, почему теперь он посылает тебя с поручениями, – сказал капитан.
Глава V
Похищенный
В конце двора они расстались. Капитан спустился к причалу, а Джек поднялся в «Золотую рыбку». Он нашел вербовщика и дал ему документ Езекии, а затем слуги искупления немедленно начали готовиться. Было что-то жалкое в их недолгих сборах. У одного-двух были неопределенного вида свертки, завязанные в носовые платки, еще у одного – пара чулок, завернутых в кусок грязной бумаги. Кроме этого, им вообще нечего было взять с собой в новый мир, с которым они теперь были связаны. Но, похоже, это их мало беспокоило. Они были взволнованы близкой перспективой отплытия. Им каким-то образом удалось раздобыть немного спиртного, и двое или трое были навеселе.
Вербовщик вывел их во двор гостиницы и при тусклом свете фонаря кое-как расставил по двое. Они толкали друг друга и искоса поглядывали на Джека, который стоял и беспомощно смотрел на них.
– Я не сумею сам отвести их на пристань, – сказал он.
– Еще как сумеешь! – вмешался мощный парень с бычьей шеей. – Да нас ребенок может повести, куда захочет, – и все за его спиной рассмеялись.
– Ну, не знаю, – сказал вербовщик, качая головой и оглядывая их. – Похоже, мне лучше дойти с вами до пристани. В любом случае, я не понимаю, почему он послал тебя забрать их. Смотрите! – сказал он сбившимся в кучу слугам внезапно изменившимся голосом. – Я не потерплю никаких ваших штучек, поняли? Вы это видите? – он достал из кармана дубинку и продемонстрировал ее. – Первого, кто попробует выкинуть фортель, я стукну по голове, ясно?
– Эй, мастер, – сказал один из мужчин, – ты ведь не причинишь нам вреда, правда? А мы будем тихи, как ягнята.
– Это уж мое дело, – сказал вербовщик, качая головой. – Не вздумайте пробовать на мне свои штучки. А теперь пошли, марш!
– Ура «Золотой рыбке» и Джонни Уодделсу! – крикнул один из мужчин, остальные нестройно отозвались.
Когда они вышли со двора, вербовщик пошел рядом с первой парой, а Джек позади всех, чтобы присматривать за ними. Сначала они прошли по одной улице, потом по другой, затем вышли к набережной. Дул холодный ветер. Парень с бычьей шеей запел. Пройдя немного, они перешли улицу, прошли мимо темных безлюдных складов. Наконец они добрались до пристани, по которой, не встречая препятствий, проносился ночной ветер.
– Ну, – сказал вербовщик, – тут я тебя покину. Мне нет смысла идти дальше.
– Да, – сказал Джек, – думаю, я теперь сам справлюсь.
– Я просто подожду здесь, под навесом, пока не увижу, что с тобой все в порядке.
– Очень хорошо, – кивнул Джек. – Пойдемте, – сказал он мужчинам, дрожавшим в своей тонкой, рваной одежде.
Парень с бычьей шеей прекратил невразумительное пение. По приказу Джека они теперь шагали вдоль причала. В темноте в конце причала горели огни, там, где стоял шлюп, черный и бесформенный в ночной темноте. Подойдя туда, где горел свет, Джек увидел две темные фигуры, ждавшие его на пристани. Одним из них был капитан Баттс, другим – мужчина в вязаной шапочке, у которого на руке висел фонарь. На палубе шлюпа стояли несколько мужчин, двое из них тоже с фонарями. Джек знал, что лодка, которая привезла капитана с брига, ждала в темноте за шлюпом, ему были слышны голоса, а затем глухой стук весла.
Капитан Баттс крепко обмотал горло носовым платком.
– Ну, – сказал он, – я уж думал, ты никогда не придешь.
– Я пришел, как только смог, – сказал Джек.
– Давай, отведи людей в лодку, вот здесь, через шлюп, – сказал капитан.
По приказу Джека люди, один за другим, спрыгнули с причала на палубу шлюпа. За ними Джек, следом капитан и человек с фонарем.
– Где твой список? – спросил капитан, а когда Джек передал ему бумагу, сказал через плечо: – Подержи фонарь, Дайс. Вот так. – Он поднес список к тусклому свету и сверялся с ним, пересчитывая дрожавших людей, выстроившихся в очередь. – Шестнадцать, семнадцать, восемнадцать, девятнадцать… девятнадцать. Верно. А теперь, живее, парни, поднимайтесь на борт как можно быстрее!
Джек стоял, засунув руки в карманы и повернувшись спиной к холодному ночному бризу. Пристань и шлюп, пустынные ночью, казались особенно темным и унылым фоном для трудноразличимо движущихся фигур. Вода, гонимая ветром, шумно плескалась у конца причала. Один за другим люди неуклюже перелезали через леер шлюпа и спускались в лодку рядом, спотыкаясь в темноте о препятствия и устраиваясь под ворчание и ругань матросов.
– Все в порядке? – спросил капитан.
– В порядке, сэр, – отозвался Дайс.
Внезапно капитан резко повернулся к Джеку.
– А теперь, – сказал он, – ты тоже поднимайся на борт!
Джек в изумлении уставился на него.
– Поднимайся на борт! – повторил капитан Баттс.
– В каком смысле? – спросил Джек.
– В смысле, что ты тоже поднимешься на борт, – сказал капитан, и с этими словами протянул руку и схватил Джека за воротник. – Вот почему тебя послали сюда, – продолжил он, – и это то, что я должен сделать. Я должен взять тебя с собой в Америку.
Джек мгновенно все понял. Он замер, ошеломленный, но тут же стал отчаянно бороться, пытаясь высвободиться из хватки капитана. В следующее мгновение он почувствовал, как его резко дернули назад, и услышал голос Баттса.
– Ты сядешь в лодку! Сделаешь так, как я тебе скажу, если понимаешь, что для тебя лучше!
Джек извивался и боролся отчаянно и неистово, но капитан держал его, как в тисках.
– Пустите меня! – задыхался Джек. – Пустите!
– В лодку, говорю тебе! – голос капитана прорычал ему в самое ухо, и в тот же миг Джек

