Оковы завтрашнего сна - Вета Горч
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подчёркнутое ранее имя фотографа теперь было обведено неровными овальными линиями.
«Интересно, сколько же времени прошло с того момента, как я последний раз бывал в полицейском участке?» – усмехнулся детектив.
«Как же всё-таки можно легко и просто посадить человека в тюрьму, – он отложил блокнот в сторону. – Как просто можно лишить его свободы…»
Сквозь задёрнутые шторы просочился небольшой рассветный солнечный лучик и очутился на столе писателя. Слегка удивлённый Бедфорд, просмотревший за его траекторией, встал и выглянул в окно. На горизонте виднелось поднимающееся солнце.
– Слишком короткая была ночь, – устало сказал Бедфорд, глядя на спящего Чарльза. – И я даже не знаю хорошо это или плохо.
Пройдя на небольшую квадратную кухоньку, он, привыкший к лёгкому полумраку, сначала проморгался от обилия света, после, придерживая упаковку с кофе, достал бежевый стакан и начал варить «исцеляющий» напиток. По инерции рука добавила в коричневую жидкость две лишние ложки сахара, вследствие чего, неготовый кофе очутился в раковине, запачкав её стенки.
Вторая попытка была более удачной, и Бедфорд, проследовав в комнату, наконец, смог слегка расслабиться в массивном кресле, попивая горячий напиток. Теперь он строил в голове план сегодняшних действий.
«Соваться в парк сегодня бессмысленно. Во-первых, его однозначно прочёсывает полиция, во-вторых, после вечернего инцидента она же может заподозрить и меня, а лишняя слежка мне будет играть вовсе не на руку. Тогда остаётся оттолкнуться от мисс Мёрфи. Для начала неплохо бы вновь наведаться в университет, дабы всё-таки поговорить с директором, или же совершить давно намеченную мной поездку в архив. Также можно попытаться выбить на разговор тренера, мистера Хадсона…»
В дверь робко постучали.
– Войдите! – крикнул детектив, но тут же осёкся.
Поднявшись на ноги и резко поставив свой недопитый кофе на стол, он неторопливым шагом подошёл к двери и, повернув три раза ключом, открыл её. На пороге с невозмутимым лицом стоял незнакомец в костюме. Увидев хозяина дома, он, не говоря ни слова, протянул ему конверт и откланялся.
«Хм… Чернила свежие. Почерк кривоватый, видно написано в спешке», – не заходя домой, Бедфорд разорвал оболочку письма и распрямил белоснежный согнутый листок.
– «В девять часов, – прочитал Бедфорд. – Ресторан “Ле Бернардин”. Карл и Долли Мёрфи».
Детектив проследовал обратно в комнату и под слабое поскрипывание клетки для крысы, в которой потягивался только что проснувшийся Чарльз, начал перечитывать записку. Поняв, что больше ничего интересного там не найдёт, он смял её и лёгким движением руки направив в плетённое мусорное ведро, находящееся в середине комнаты. После этого посмотрел на наручные часы.
«Половина восьмого, – он задумался. – Думаю, продуктивнее всего будет съездить в ресторан, а после наведаться в университет и поговорить с директором, мистером Лэйджем. Решено!».
Дальнейшие действия детектива были механизированы: насыпав немного корма жмурящейся крысе, он накинул на себя мятый пиджак и, залпом допив кофе, из-за чего появилась сухая неприятная каша во рту, открыл дверь.
– Чарльз, дом на тебе! – крикнул мужчина, скрываясь в дверном проёме.
* * *
Обширный зал ресторана, головокружительно запоминающийся в голове, выполненный в приятных тонах, вызывал у детектива тошноту. Приятную атмосферу не создавал даже кондиционер в синтезе с волшебным потолком помещения. Музыка надоела после третьей ноты, а от бесконечного повторения одной и той же симфонии в разных вариациях кружилась голова. Блаженствующие посетители заведения стали объектом отторжения из-за своих напыщенных и довольных лиц.
Заметив небольшую ошибку при построении интерьера, Бедфорд не мог выкинуть её из головы, зациклившись теперь на этой мелочи. Однако будто находившиеся рядом с ним посетители придавали этому месту для него не уют, а общественность и социальность.
Полностью разочаровавшись в светской жизни, детектив в который раз вспомнил свою по-настоящему приятную коморку и захотел домой. Однако, обнаружив у себя на столе меню в кожаном переплёте, он ненадолго успокоился, найдя себе некоторое занятие в попытке узнавания ингредиентов блюда по просмотру их цены. Но поймав мысль о том, что при разной стоимости некоторой пищи их питательная функция обратно пропорциональна им, он вновь словил приступ хандры.
– Мистер Бедфорд, полагаю, – низкий голос вывел из скуки детектива. – Карл Мёрфи.
Открыв глаза, он увидел перед собой немолодого статного мужчину в драповом пальто. Бедфорд встал, поприветствовал мужчину и, дождавшись, пока Карл Мёрфи сядет, вернулся на своё место.
– Если желаете подкрепиться, то советую французский луковый суп, – сухо сказал детектив. – Лучшее сочетание цены и…
– Благодарю, но я не голоден, – мистер Мёрфи подозвал официанта. – Нам, пожалуйста, клафути.
Дождавшись, когда юноша скроется с поля зрения, Бедфорд начал составлять портрет сидящего перед ним человека. «Мужчина сорока пяти – пятидесяти лет. Хорошо сохранился для своего возраста, но всё же возрастные особенности на лице имеются. Мешки под глазами, вздутые капилляры, вероятно, предыдущая ночь далась для мистера Мёрфи тяжело. Думаю, именно поэтому не явилась миссис Мёрфи. Женская психика… Одет в классическое драповое пальто. При таком состоянии мог позволить себе более престижную одежду, значит, также предпочитает классику стилю».
– К сожалению, Долли не смогла прийти, – собеседник опустил взгляд. – Сами понимаете, то, что случилось…
– Понимаю.
– Мистер Бедфорд, – начал Карл Мёрфи. – Клиффорд поведал мне о ваших…
– Не стоит. Если периодически не практиковаться, можно разучиться кататься и на велосипеде.
– Возможно. Может, тогда начнём? Я готов вам поведать всё, что знаю.
К столу подошёл официант и, пожелав приятного аппетита, поставил поднос с вишнёвым десертом, после чего ушёл к другим посетителям.
Бизнесмен положил салфетку на колени, вооружился столовыми приборами и аккуратным движением отрезал себе небольшой кусок от визуально аппетитного блюда.
«Руки в ссадинах. Судя по размеру ран и крови, свежих… Не связано ли это с отсутствием его супруги?»
– Мистер Мёрфи, – Бедфорд отломил ребром вилки себе кривую часть угощения. – Вы увлекаетесь каким-либо видом борьбы?
– Простите?
– Ссадины на ваших руках.
– Ах, вы об этом, – притворно улыбнулся Карл Мёрфи. – Вчера, когда к нам домой приехал полицейский, я так спешил открыть дверь, что упал и поранился.
Детектив отправил кусок десерта в рот.
– Расскажите мне, что произошло вчера ночью.
– Непременно, – прожевав клафути, сказал мистер Мёрфи. – Как вы знаете, полиция уже давно занималась поиском нашей дочки. Как только Роуз пропала, я сразу же подключил все свои связи, чтобы найти её, но всё было тщетно…
– Ближе к делу, прошу.
– Вчера после полуночи к нам прибыл сотрудник полиции и сообщил нам с Долли эту… – мужчина закашлялся, – ужасную новость. Я чуть ли не накинулся на него.
– Как миссис Мёрфи отреагировала на произошедшее?
– В каком смысле? – смутился собеседник. – Это известие её, буквально, сбило с ног. Она не могла найти себе места. У неё поднялась температура, она бредила. Я вызвал врача и сейчас он сидит с ней.
– Вы говорили, что у вас произошло разногласие с полицейским. Расскажите, почему.
– Ещё в начале месяца, когда похитили мою дочь, я рассказал о