Трилогия алой зимы - Аннетт Мари
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Амэ-но-Муракумо (сокращенная форма – Муракумо) – древний могущественный меч, принадлежащий куницуками Сусаноо. Его имя означает «сгущающиеся тучи небес».
Амэ-но-Нубоко (сокращенная форма – Нубоко) – древнее могущественное копье, которое указывает владельцу искомый путь на Небесном мосту. Его имя означает «драгоценное небесное копье».
Амэонна – ёкай воды и ветра, самопровозглашенная хозяйка дождя.
Аякаши – вид ёкаев, которые для людей выглядят маленькими огоньками у водоемов.
Бакэнэко – ёкай-кот.
Бьякко – могущественный ёкай-тигр, обладающий магией стихии, также именуемый шиджином ветра.
Вакидзаши – традиционный японский меч с тонким изогнутым лезвием короче двух футов, обычно идет в паре с более длинной катаной.
Васурэнагуса – гора, известная множеством горячих источников.
Гуджи – священник высочайшего ранга, который управляет каннуши своего храма и всех храмов своего ками.
Даймёджин – титул куницуками Сарутахико, означающий «великий добродетельный бог».
Дайтэнгу – титул могущественных ёкаев-воронов и ёкаев-ворон, служащих военачальниками под командованием Тэнгу.
Данго – сладости из рисовой муки, обычно подаются на шпажке.
Джорогумо – могущественный ёкай-паук, также известная как Пожирательница душ, которая повелевает цучигумо и чей ядовитый укус способен сковать любого ёкая.
Ёкай – существо-дух, рожденный в Цучи и тесно связанный с природой. Ёкаев иногда считают разновидностью ками, а также их часто воспринимают как чудовищ и демонов.
Зэнки – ёкай-ворон, служащий в качестве дайтэнгу под командованием Тэнгу.
Изанаги – амацуками неба, повелитель всех ками, брат Изанами.
Изанами – амацуками земли, сестра Изанаги.
Инари – куницуками огня.
Инугами – ёкай-пес.
Ишида – гуджи храма Шион, глава всех храмов Аматэрасу.
Йоми – царство мертвых, куда после смерти уходят духи людей.
Кагура – церемониальный танец (порой – театральное представление), который традиционно исполняют мико.
Ками – духи, рожденные в Тамакахаре, небесном царстве, способные приходить в земной мир через камигакари.
Камигакари – дословно «одержимость ками»; человек, принимающий в свое тело дух ками. В зависимости от обстоятельств может быть или избран добровольно, или захвачен насильно.
Канашибари – дух-ёкай, сплетающий сны в облике маленького призрачного ребенка.
Каннуши – священник, который заведует храмом и поклонением ками этого храма, а также участвует в фестивалях, церемониях и прочих мероприятиях и/или организовывает их.
Каори – ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае.
Каппа – ёкай, похожий на бесенка, который обитает у рек и прудов, известный тем, что заманивает в воду и топит людей.
Карасу – ёкай-ворона.
Катана – традиционный японский меч с изогнутым тонким клинком с односторонней заточкой.
Катсуо – сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.
Ки – духовная энергия или жизненная сила, которую используют ками, ёкаи и, в меньшей степени, люди. Чистая ки, рожденная в уравновешенном разуме и душе, сильнее, чем нечистая.
Кигику – город в 25 милях на юго-запад от Кироибары и храма Шираюри.
Кимоно – традиционное японское одеяние, напоминающее халат с длинными широкими рукавами, перевязанное поясом-оби.
Кимура Эми – нынешняя камигакари Аматэрасу (примечание: в японском языке фамилия предшествует имени).
Кироибара – городок в полумиле от храма Шираюри.
Кицунэ – ёкай-лис. Чем старше и могущественнее становится кицунэ, тем больше у него/нее хвостов (до девяти).
Кицунэби – огни, которые призывают кицунэ.
Когараши – катана с магией ветра, принадлежит ёкаю Бьякко. Имя означает «холодный зимний ветер».
Кодама – древесные ёкаи, обитают в почти всех лесах, достаточно робкие, но в больших количествах опасны.
Кома-ину – парные статуи похожих на львов существ, которые охраняют храм и отгоняют злых духов.
Косодэ – традиционное японское одеяние, похожее на кимоно, но менее официальное, с более короткими рукавами. Бывает разной длины.
Коянэ – ками, слуга Изанами.
Куницуками – четверо самых могущественных ёкаев, которые правят в Цучи, земном царстве духов: Сарутахико (куницуками гор), Узумэ (куницуками леса), Сусаноо (куницуками бури) и Инари (куницуками огня).
Кьюби-но-кицунэ – девятихвостый лис-ёкай, самая могущественная форма кицунэ.
Макото-но-кокоро – «чистота сердца», состояние духовного равновесия и чистоты, к которому стремятся люди, поклоняющиеся ками.
Маругата – круг экзорцизма, состоящий из особых символов, нарисованных по кругу; маругата различаются по сложности, зависящей от их силы и цели применения.
Мико – служительница храма, которая помогает каннуши, принимает участие в фестивалях, церемониях и прочих мероприятиях, а также выполняет административные обязанности.
Минору – сохэй, назначенный защищать Эми в храме Шираюри.
Мисо – традиционная японская приправа, которую часто используют в приготовлении соусов, спредов и бульонов.
Мияко – девушка из Кироибары.
Морё – водяной ёкай, известный тем, что питается мертвыми телами.
Муракумо – сокращение имени Амэ-но-Муракумо.
Нагината – традиционно японское оружие, состоящее из длинной деревянной или металлической рукояти и изогнутого одностороннего клинка.
Наигу – ёкай-ворон, служащий в качестве дайтэнгу под командованием Тэнгу.
Нанако – мико при храме Шираюри.
Норико – ёкай-бакэнэко, с которой Эми сталкивается в Аджисае.
Оби – пояс, которым завязывают кимоно и косодэ, может быть разной ширины и длины, в зависимости от наряда и пола человека.
Окини – «любимец» или «питомец»; в каком значении ёкаи используют его по отношению к людям – неясно.
Омамори – защитный талисман, сродни офуда, который