Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅) - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я вот ее отругала, а она опять к жене Хань Даого отправилась, – говорила Чуньмэй. – Только как ты ни подражай этой проклятой шлюхе, я тебя не испугаюсь…
– Ну зачем ты, дочка, так горячишься? – вставила бабушка Пань.
– Погодите, я сейчас сестрице чарочку поднесу, – сказала Жуи. – Она и успокоится.
– Вот ведь какая у меня дочка! – подхватила Инчунь. – Разгорячится – не уймешь. – Она обернулась к барышне Юй: – Спой-ка что-нибудь получше.
Барышня Юй взяла лютню.
– Я вам, бабушка и сестрица, спою «Смятеньем объята в спальне Инъин» на мотив «Овечка с горного склона».
– Только с чувством пой, – наказывала Жуи. – А я чарку налью.
Инчунь подняла чарку и обратилась к Чуньмэй.
– Хватит, дочка! Не горячись, успокойся! Тебе мать родная подносит. Выпей!
Чуньмэй не выдержала и рассмеялась.
– Ах ты, потаскушка несчастная! – шутя заругалась она на Инчунь. – И ты в матери мне заделалась? – Чуньмэй обернулась в сторону барышни Юй и продолжала: – Не надо «Овечку». Спой лучше «Воды реки».
Певица расположилась сбоку и, аккомпанируя на лютне, запела:
Как луна бела, как цветок нежна,Но поблек цветок, и зашла лунаНа дверях – замки!По двору метет лишь восточный вихрь,Холод без конца, дождь промозгл и лих,Смяты лепестки!Я ленюсь возжечь свежий аромат,Башмачков не шью, мои пяльцы спят,Сохну от тоски!Тень былой любви вновь встает в ночи,Грудь сжимает боль и нутро кричит,Хмурятся виски!Неужели мой близится конец,Иволгу впусти в золотой дворец!Будем ли близки?!Ясень шелестит сочною листвой,Благодатный дух, ласковый покой,Там расцвел банан…Бабочки в пыльце радостно снуют,Иволгам в ветвях сладостный уютВ утренний туман…Хор цикад умолк, на ветвях роса.Милый мой далек, словно небеса,Дальше дальних стран…Бросил дорогой девицу одну.Кто поет в тени? – Подошла к окну,Изогнула стан…Веер вдруг упал на мое окно:Молодец пришел, веер тот – письмо,Если не обман…Не снести жары – тело, как в огне,Только веер мне, только полог мнеВеют холодком.Тусклою свечой я освещена,Вот взошла луна, я, как тень, одна.Тосковать о ком?Гуси в даль летят, а затем – домой,Но опять весной ненаглядный мойСлишком далеко.Сшить хочу халат, чтобы впору был,Но далекий край, что его пленил,Жаль, мне не знаком.Я с подарком шлю к милому гонца,Помашу с крыльца – нет пути конца –Встретить не легко!Сливу я спрошу, уж в который раз!..Без тебя больна, свет очей угас,Пожелтел нефрит.И тревожен сон – плачу я во тьме,Страшен полумрак, тени на стене,Страж унылый ритм.Мне желанья нет согревать постель,Тяжких мыслей рой – бесов канитель,Вместо вздоха — хрип.Шеи стебелек горестно поник,Будто все цветы вдруг опали в миг –Опустел мой скит.Память о любви мне не одолеть,В центре уголек долго будет тлеть –Всё нутро горит!
Однако оставим их, и расскажем о Симэнь Цине.
Когда Симэнь по возвращении из Синьхэкоу от Цая Девятого спешился у ворот, к нему обратился Пинъань.
– Господин Хэ присылал посыльного из управы, – докладывал привратник. – Приглашает вас завтра в управу на допрос задержанной шайки грабителей. Его сиятельство Ху целую сотню календарей на новый год прислали. От коменданта Цзина принесли свиную тушу, жбан вина и четыре пакета с серебром. Подношения зятюшка принял, но ответ без вас дать не решился. Под вечер его слуга опять вас, батюшка, спрашивал. Визитную карточку только его сиятельству Ху отправили, а посыльного наградили цянем серебра. От господина Цяо приглашение принесли. Вас завтра на пир приглашают.
Потом Дайань вручил хозяину ответ цензора Суна.
– Его сиятельство Сун обещали завтра рассчитаться, – докладывал Дайань. – Меня и носильщиков наградили пятью цянями и передали сто календарей.
Симэнь позвал Чэнь Цзинцзи и велел отнести пакеты с серебром к хозяйке в дальние покои, а сам направился в залу.
Тем временем Чуньхун поторопился в залу.
– Батюшка воротились, а вы все веселитесь? – обратился он к Чуньмэй.
– Вот дикарь арестант! – заругалась горничная. – «Батюшка воротились»… А нам-то какое до него дело?! Раз нет матушки, он сюда не заглянет.
И они, как ни в чем не бывало, продолжали веселый пир.
Симэнь же проследовал в покои Юэнян. Там расположились старшая невестка У, монахини и остальные. Юйсяо помогла хозяину раздеться. Симэнь сел. Ему тотчас же накрыли стол. Он позвал Лайсина и отдал распоряжения относительно предстоящих приемов:
– Тридцатого цензор Сун устраивает у нас проводы губернатору Хоу, первого надо будет заколоть свинью и барана для семейного жертвоприношения, а третьего – угощение командира Чжоу и дворцовых смотрителей Лю и Сюэ по случаю их повышения в должности.
Слуга удалился.
– Какого вина изволите, батюшка? – спросила Симэня стоявшая рядом Юйсяо.
– Открой-ка жбан бобового, которое прислал комендант Цзин. Надо попробовать, что это за вино.
Вернулся с ответом Лайань.
Юйсяо поспешно принесла вино и, откупорив жбан, наполнила чарку, которую поднесла Симэню. Он отпил глоток чистого, как янтарь, ароматного напитка и приказал:
– Его буду пить.
Вскоре на столе появились закуски.
Пока Симэнь пировал в хозяйских покоях, Лайань и солдаты с фонарями вечером проводили Юэнян и остальных жен домой. На Юэнян была горностаевая шуба, расшитая золотом светло-коричневая атласная кофта и нежно-голубая юбка.
Ли Цзяоэр и остальные жены были в собольих шубах, белых шелковых кофтах и вытканных золотом лиловых юбках. Юэнян не могла не обратить внимания на то, что Цзиньлянь вырядилась в шубу Ли Пинъэр, а свою шубу отдала Сунь Сюээ.
Прибывшие вошли в покои хозяйки и приветствовали Симэня. Только Сюээ склонилась в земном поклоне сначала перед Симэнем, потом перед Юэнян. Женщины прошли в гостиную, где поклонились старшей невестке У и монахиням. Юэнян села и повела разговор с Симэнем.
– Супруга Ина была так обрадована, увидев нас всех, – говорила она. – За столом собралось больше десяти человек. Были соседка Ма и жена Ина Старшего Ду Вторая. Двух певиц звали. Малыш у них растет такой здоровый, толстощекий. Но Чуньхуа с тех пор заметно осунулась и побледнела. Лицо какое-то длинное стало, как у ослицы. И чувствует себя неважно. Ведь все хлопоты на нее легли. Впрочем им там всем досталось. Рук у них не хватает. Перед уходом брат Ин нам земные поклоны отвешивал, благодарностями осыпал. Тебя за щедрые подарки просил благодарить.
– И Чуньхуа, рабское ее отродье, тоже к вам выходила? – спросил Симэнь.
– А почему ж нет? – удивилась Юэнян. – Что она, дух бесплотный, что ли? У нее вроде и нос и глаза – все на месте.
– Ей, черной кости, рабскому отродью, только бы свиней кормить.
– Ну что ты болтаешь? – срезала его хозяйка. – Слушать не хочется. По-твоему только ты подобрал красавиц одну к другой, только тебе можно ими хвастаться, да?
Тут в разговор вступил стоявший сбоку Ван Цзин.
– Дядя Ин как матушек увидел, даже выйти не решился, – говорил он. – В пристройку увильнул и давай в щелку за матушками подглядывать. Совесть, говорю, у тебя есть, почтеннейший? Зачем же украдкой-то подглядываешь? Так он на меня с кулаками набросился.
От хохота Симэнь так сощурился, что глазных щелок не видно было.
– Вот Попрошайка разбойник! – заругался он, наконец. – Погоди же, только ко мне приди, я тебе глаза мукой засыплю.
– Вот, вот, – подтвердил Ван Цзин.
– Чепуху ты болтаешь, негодник! – отрезала Юэнян. – Зачем человека напрасно оговаривать?! Его и следа не было видно. Где он за нами подглядывал? Он только перед нашим уходом и вышел.
Ван Цзин вскоре ушел. Юэнян поднялась и пошла в гостиную, где приветствовала старшую невестку У и монахинь. Падчерица, Юйсяо и остальная прислуга склонилась перед хозяйкой в земном поклоне.
– А где же барышня Шэнь? – сразу спросила Юэнян.
Никто не решался рта раскрыть.
– Барышня Шэнь домой ушла, – наконец, сказала Юйсяо.
– Почему ж она меня не дождалась? – продолжала недоумевать хозяйка.
Тут супруга У Старшего, будучи не в состоянии больше скрывать происшедшее, рассказала, как на певицу обрушилась Чуньмэй.
– Ну, не захотела петь и что ж такого? – говорила в раздражении Юэнян. – А ругать к чему? Тем более служанке! Совсем не пристало распоясываться! А впрочем, когда в доме нет настоящего хозяина, тогда и прислуга порядка не знает. И на что только это похоже? – Юэнян обернулась в сторону Цзиньлянь и продолжала. – А ты, если твоя горничная распускается, должна ее приструнить.
– Я такой невежды-упрямицы отродясь не встречала, – заговорила, улыбаясь, Цзиньлянь. – Ветер не дунет, дерево не закачается. Раз ты по домам ходишь, знай свое дело – пой, когда тебя просят. Нечего на рожон лезть. Кто ей велел зазнаваться?! Права Чуньмэй, что ей все прямо в глаза сказала. Впредь не будет задираться.