На Севере дальнем - Николай Шундик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет! Что угодно, только не это! — с решительностью, которая озадачила даже Дэвида, заявил Адольф.
— Ты что? — Мистер Кэмби тяжело ступил вперед. — Быть может, там, в своем колледже...
Он не докончил. Ему было страшно подумать, что его сын мог заразиться в колледже опасными идеями.
— Напрасно, отец, так волнуешься, — флегматично заметил Дэвид. — Ты плохо знаешь Адольфа. Он выполнит обряд посвящения. Это так же верно, как и то, что сегодня после вечера наступит ночь.
Адольф зло посмотрел на брата, хотел сказать что-то, но мистер Кэмби миролюбиво перебил его:
— Ну ничего, ничего... Не будем зря терять время. Мне очень некогда. Я хочу предупредить вас, чтобы вы не выпустили вот эту птичку. — Мистер Кэмби указал на девочку-индианку, которая с его приходом, забившись как можно плотнее в угол, закрылась одеялом. — Я хочу, чтобы этот бродяга Шеррид как следует поволновался, тогда он станет сговорчивей и припомнит все свои долги.
Хлопнув Адольфа по длинной спине, мистер Кэмби снова добродушно подмигнул ему и направился к выходу.
— Поручи кому-нибудь как следует заделать вот эту стену, — угрюмо обратился Адольф к отцу, — а то запах оттуда идет такой, что тошно.
— Хорошо, хорошо, сделаю, — пообещал мистер Кэмби и скрылся за дверью.
Адольф закурил сигарету, бросил спичку под ноги Дэвиду:
— Если ты, Дэвид, еще будешь в подобном тоне говорить обо мне, то...
— Ах, оставь, пожалуйста, все это! — перебил брата Дэвид. — Лучше померяем эти дурацкие балахоны. Не думаю, чтобы в них было удобно, но зато в этом наряде у нас будет дьявольски страшный вид. Не ты ли еще совсем недавно сказал: «Что касается негров, то тут я беспощаден»? А ты же знаешь, как боятся негры этих белых балахонов!..
— Можешь надевать, а я ни за что не надену! — упрямо повторил Адольф и отвернулся от брата.
— Наденешь, — спокойно возразил ему Дэвид.
Нарядившись в балахон, он посмотрел в зеркало, сделал несколько воинственных поз и, повернувшись к девочке, сказал:
— А ну-ка, встань, посмотри на меня!
Девочка еще плотнее прижалась к стене. Дэвид, грубо дернув ее за руку, поставил на ноги.
Приникший к щели в перегородке Чочой крепко вцепился рукой в плечо Тома:
— Что-то делать надо, а?
Том встал и осмотрелся вокруг, словно надеясь найти кого-нибудь для помощи.
А девочка гордо подняла голову и посмотрела на Дэвида ненавидящим взглядом. Тонкие ноздри ее сухощавого носа вздрагивали.
— А ты обрати внимание, как она, черт побери, смотрит! — возмутился Адольф. — Меня бесит, если такой взгляд они бросают на нас только вскользь, незаметно, а это...
Адольф не договорил, не находя подходящего выражения. Схватив стул, он сел на него верхом и, облокотившись на спинку, уставился на девочку злыми глазами.
— Так ты что, не боишься, а?
— Ну что ж нам делать? — Чочой снова вцепился рукой в плечо друга.
— Давай стучать кулаками об жесть! —Том замахнулся кулаком.
— Не надо! Так мы все дело испортим.
Быстро осмотрев складское помещение, Чочой остановил свой взгляд на ящике с шаманскими масками и вдруг прошептал радостно:
— Маски!..
Мальчики бесшумно подбежали к ящику, открыли его, быстро выбрали маски пострашнее. Чочой надел на себя маску с одним глазом на лбу, с рогами и длинной черной бородой, закрывавшей почти все его туловище, Том — огромную маску диковинной птицы, отчего стал намного выше собственного роста.
Не сговариваясь, они что было силы толкнули полуоторванный еще вчера Дэвидом железный лист и в то же мгновение очутились перед глазами братьев Кэмби.
От неожиданности Дэвид так испугался, что, сорвав с лица капюшон, неуклюже попятился назад. Споткнувшись, он бросился сломя голову из склада. Адольф в одно мгновение скрылся вслед за братом.
Девочка с недоумением и страхом смотрела на своих спасителей. Мальчики подняли маски.
— Бежим с нами! — схватил ее за руку Чочой.
Девочка последовала за ними в шаманский склад. С лихорадочной поспешностью водворив маски на старое место, мальчики устремились к окну.
— Лезь туда, вверх!— Том подсадил девочку.
...Опомнившись от страха, Адольф и Дэвид не очень решительно заглянули в свой «боевой штаб». Там уже было пусто.
— Ничего не понимаю!—сказал Дэвид. — Кто-то зло подшутил над нами.
— Ты думаешь, что это... были люди?
— А что ж, по-твоему, — перебил брата Дэвид, — это были настоящие черти, что ли? Вот я им задам! Они сейчас где-нибудь в этом вонючем складе.
Дэвид отогнул жесть и с трудом пролез в склад Мэнгылю. Адольф, потоптавшись в нерешительности, последовал за ним.
Сыновья Кэмби осмотрели весь склад, но никого не обнаружили.
— Ничего не понимаю! — разводил руками Дэвид. — Дверь на замке, разве только в окошко выбрались?
— Но оно же маленькое, — возразил Адольф. — Там только дети могут пролезть.
— Это верно, — согласился Дэвид.
О том, что их перепугали Чочой и Том, сыновьям Кэмби не приходило и в голову.
В это время в яранге Гоомо девочка-индианка, обхватив отца за шею худенькими ручонками и уткнувшись лицом в его грудь, горько плакала. Шеррид гладил ее по голове и приговаривал:
— Не плачь, моя Лойя, не плачь. Теперь ты уже со мной... да-да, со мной... Запомни этих двух мальчиков — Чочоя и Тома. Это настоящие мужчины!
Индеец Шеррид ушел с дочерью из поселка Кэймид. На прощанье он сказал, что на другой же день уйдет из своего селения, чтобы уже никогда не нашел его американец Кэмби.
...Шаман, вернувшись домой, с изумлением узнал, что произошло в его складе. Он немедленно отправился в склад и вместе с мистером Кэмби тщательно осмотрел его. Недоумению Мэнгылю не было границ. В складе все было на месте, все лежало и висело так же, как и много лет подряд.
— Может, у тебя, в конце концов, где-нибудь потайная дверь появилась? — выходил из себя Кэмби.
— Да нет, у меня всего одна дверь, вы же знаете, — растерянно оправдывался Мэнгылю.
Мистер Кэмби плюнул и ушел прочь.
«Какие-то коварные духи завелись в моем складе», — сделал вывод шаман и, схватив бубен, принялся колотить в него, выгоняя из склада непрошеных гостей.
А мистер Кэмби ходил в это время по ярангам и по хижинам эскимосов, пытаясь дознаться, кто перепугал его сыновей и увел девочку-индианку. Эскимосы и чукчи смотрели на него с искренним недоумением и отвечали, что они поражены этой новостью.
СТРАННЫЙ АМЕРИКАНЕЦ
Еще долго ходили разговоры о происшествии, случившемся в складах шамана Мэнгылю и мистера Кэмби. Чочой и Том прислушивались к этим разговорам, заговорщически перемигивались и незаметно посмеивались над сыновьями Кэмби.
— А у Дэвида глаза выпучились, волосы, которые еще на затылке остались, дыбом встали! А бежал-то он как!..
Стараясь изобразить страшно перепуганного человека, Том смешно таращил глаза, широко расставлял руки и бросался бежать сломя голову. Чочой покатывался со смеху и, в свою очередь, начинал показывать, как испугался Адольф.
—Пойдем послушаем, что эскимосы говорят о страшных чудовищах, которые перепугали Адольфа и Дэвида, — сверкая белозубой улыбкой, как-то предложил товарищу Том.
— Пойдем послушаем! — согласился Чочой.
Но в этот день никто из эскимосов и чукчей о страшных чудовищах не говорил. Всюду речь велась об одном: нерпа ушла от берегов, очень мало рыбы в реках, в хижинах нет еды, голод отнимает у людей силы, голод отнимает жизнь.
Чочой и Том угрюмо слушали эти разговоры и чувствовали, как их самих гложет голод.
— Отец мой тоже ничего за последние дни заработать не может, — тоскливо промолвил Том, — а есть сильно хочется.
Мальчики вяло поднялись на ноги и зашли еще в одну хижину.
— Здесь дочь старика Таичи живет. У нее недавно муж умер, — сказал Чочой.
Внутри хижины на нерпичьей шкуре сидела очень худая женщина в изорванной ватной куртке и в таких же изорванных ватных штанах. Рядом с ней сидел ребенок лет четырех. Крупная голова его, казалось, чудом держалась на тоненькой шейке. На худом и прозрачном лице, не по-детски серьезном, особенно заметны были широко открытые, немигающие глаза.
Когда в хижину вошли мальчики, ребенок с трудом повернул в их сторону голову. По лицу его пробежала едва уловимая тень оживления. Том подсел к малышу и сказал, не в силах оторвать взгляда от его тоненькой шеи:
— Темно здесь. На солнце пойди. Сегодня день теплый, солнечный.
Женщина печально улыбнулась гостям и, прервав на время выделку нерпичьей шкуры, сказала:
— Разве вы не знаете, что ножки у моего Тотыка не ходят? Вот взяли бы его с собой, отнесли бы на зеленую травку, где ягода есть, поиграли бы с ним.