Временная помолвка - Дороти Мак
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дирдре уверенно вышивала маленький шарфик и бросала негодующие взгляды на свою кузину, которая никак не могла успокоиться.
После затянувшегося молчания Дирдре сказала ласковым голосом:
– Не бойся, Бел. Твой отец не будет против. Конечно, капитан Уэйнрайт младший сын в семье, но у него есть кое-какие перспективы. Мой дядя добрый и умный. К тому же капитан получил наследство… ты сама мне говорила, Бел, – быстро добавила она, видя, как заинтересовалась леди Илчестер. – Так что, его положение совсем даже неплохое.
– О-о! – только и смогла сказать Белинда.
Она уколола иголкой палец и зло посмотрела на свою кузину. Дирдре довольно улыбнулась, заметив, что ее кузина хоть немного порозовела – пусть даже от злости.
В этот момент в комнату вошел Драммонд и объявил, что прибыл капитан Уэйнрайт.
Три пары женских глаз немедленно впились в красивого статного мужчину, офицера победоносной королевской армии, который вошел в комнату решительно, с видом человека, готового принять на себя удар хорошо замаскированной батареи.
Капитан Уэйнрайт был одет элегантно, по военному строго. Ни одной морщинки на его великолепном синем сюртуке, украшавшем широкие плечи. Узкие брюки заправлены в сверкающие как зеркало сапоги с золотыми шнурами. Каждый волос в его прическе лежал аккуратно на своем месте, а галстук был завязан по самой последней моде.
Белинда отметила все эти детали, но она старалась не смотреть в его голубые как сталь глаза.
Он обвел взглядом присутствующих дам и обратился к хозяйке.
– Я должен извиниться перед вами, леди Арчер, за то, что заставил вас ждать меня так долго. Но мы были с Джеком на прогулке, когда доставили вашу записку, и я сразу приехал, как только узнал, что… есть некоторые вопросы, касающиеся моего пребывания в этом доме прошлой ночью.
– Я вижу, что Дирдре уже успела рассказать вам свою версию случившегося, – сказала леди Илчестер. – Но раз так, то я предлагаю вам ответить на мой вопрос. Которую из этих молодых женщин вы обнимали в спальне леди Арчер прошлой ночью, когда весь дом уже спал?
Белинда сжала пальцы под своим вышиванием и затаила дыхание. Кузина улыбнулась, но, кажется, и она тоже занервничала, глядя на классически прекрасное лицо капитана Уэйнрайта.
– Это была мисс Мелвилл, разумеется, – спокойно ответил капитан.
Даже не взглянув на Белинду, он решил таким образом ее судьбу.
– Понятно… – протянула леди Илчестер.
На ее лице был написан триумф, однако она снова надела маску холодной официальности и спросила:
– Значит, все это правда? Вы приходили в спальню леди Арчер, чтобы сообщить о своем желании взять в жены мисс Мелвилл. Так вы это все объясняете?
– Да, именно так, – ответил капитан Уэйнрайт. Его голос был по-прежнему бесстрастен.
Белинда не поднимала глаз от вышивания. Она думала о том, заметил ли кто-нибудь еще, что капитан будто на секунду засомневался.
Это было почти невозможно вынести. Она чувствовала себя униженной. Как, должно быть, презирает ее капитан за то, что она сделала. Пусть и невольно, но она разлучила его с любимой женщиной, которой он хотел обладать, несмотря на все условности. Хотя об этой услуге его попросила Дирдре, но и Белинда тоже виновата. Она не может это отрицать, потому что сама подсказала Дирдре такой путь к спасению.
От этих грустных мыслей ее отвлекла леди Илчестер, которая сказала суровым голосом:
– Очевидно, так вести себя может только невоспитанная девушка. Но по крайней мере она добилась своего, если хотела выйти замуж за капитана Уэйнрайта.
Белинда покраснела от стыда, услышав такой жестокий вывод.
Но Дирдре неожиданно воскликнула:
– Вы несправедливы к Белинде! Она всего лишь глупая, но импульсивная девушка, сгорающая от любви.
Капитан Уэйнрайт в свою очередь обратился к леди Илчестер.
– Вы опытная женщина, мэм, – сказал он, – и вы должны понимать, что мужчины во все времена совращали молоденьких и наивных девушек. Мужчины виноваты в том, что леди забывают о приличиях.
Его грубоватый юмор не помог. Леди Илчестер по-прежнему была настроена агрессивно.
– Что сделано, то сделано, – резко сказала она. – Садитесь, капитан Уэйнрайт, прошу вас. Мы, кажется, все забыли о хороших манерах.
Капитан сел на стул, недалеко от софы, на которой сидела Дирдре.
– Пора обсудить практические вопросы, – добавила леди Илчестер.
– Какие еще практические вопросы? – удивилась Дирдре.
– Надо сообщить родителям мисс Мелвилл и попросить у них разрешения на этот брак.
– Да, конечно, – согласилась Дирдре. – Но нам некуда спешить.
– Наоборот, – возразила леди Илчестер. – Нашим влюбленным так не терпится, что они уже устраивают тайные свидания по ночам.
Сами влюбленные не принимали пока участия в дискуссии, но капитан Уэйнрайт неожиданно решил высказать свою точку зрения на эту тему.
– Конечно, я собираюсь сообщить о своих намерениях сэру Уолтеру Мелвиллу, и в самом ближайшем будущем.
Леди Илчестер одобрительно кивнула. Капитан Уэйнрайт встал, собираясь покинуть салон, и хотел выйти, но леди Илчестер сказала ласковым голосом:
– Думаю, что мисс Мелвилл вас проводит, сэр. Наверняка она желает передать что-нибудь своим родителям.
– Я… я хочу домой, – прошептала Белинда. Это были ее первые слова за все время встречи. Леди Илчестер поспешила тут же с возражениями.
– Боюсь, что это невозможно. Воспитанная леди не должна путешествовать в карете с мужчиной, если он не родственник этой дамы и не ее муж.
– Кроме того, Бел, ты обещала остаться, пока я не смогу поехать в Лондон, – быстро сказала Дирдре.
Белинда не успела ответить. Она удивилась, когда капитан Уэйнрайт подошел к ней, взял ее за руку и помог встать.
– Идемте, – сказал он Белинде. – Нам с вами надо еще многое обсудить.
События развивались слишком стремительно. Белинда и капитан Уэйнрайт вышли из комнаты. Вряд ли Белинда слышала, как капитан прощался с Дирдре и леди Илчестер.
Ее терпение лопнуло, когда за ними закрылась дверь. Белинда схватила капитана за руку и воскликнула:
– Вы не должны говорить об этом моему отцу!
– У вас есть другие предложения?
– Да! Просто уезжайте… исчезните! – сказала она. Капитан Уэйнрайт отвесил ей шутливый поклон и забрал у нее свою руку.
– Я был бы счастлив вам повиноваться, мэм, но вы не оставляете мне выбора. Дело чести для меня спасти вашу репутацию.
После этих его насмешливых слов Белинда неожиданно разозлилась. Ее глаза сверкнули гневно, когда она воскликнула:
– Честь? Вы не знаете, что это такое! Иначе вы не заявились бы ночью в спальню к моей кузине. А я бы уехала домой и забыла о том, что видела. Вы пытались соблазнить замужнюю женщину!