Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Приключения » Исторические приключения » Мичман Болито - Александер Кент

Мичман Болито - Александер Кент

Читать онлайн Мичман Болито - Александер Кент

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:

В воздухе также ощущался аромат рома, и Болито предположил, что капитан почел за благо выдать идущим в бой по чарке укрепляющего средства. Болито и два других мичмана отправились на ют с докладом, что все прибывшие матросы и морские пехотинцы утрамбованы, как солонина в бочке.

В полутьме перекрестные ремни морских пехотинцев казались особенно белыми, поскольку их мундиры сливались с фоном. Вооруженный плеткой Хоггит, боцман с «Горгоны», отвечал за паруса и руль дхоу. Болито услышал, как один из моряков проронил невольно: «Ну точь-в-точь чертов работорговец, ни дать ни взять!»

— Выберите якорь и заставьте это судно двигаться, мистер Хоггит! Может ветер снесет эту проклятую вонищу! — Первый лейтенант повернулся навстречу темной фигуре, взобравшейся на ют. — Все готово, мистер Трегоррен?

— Значит и он с нами, черт его побери! — буркнул Дансер.

— Якорь выхожен, сэр!

Болито наблюдал, как два матроса управляются с большим рулевым веслом, применяемым вместо штурвала или румпеля. На мачтах поднялись непривычные латинские паруса, а моряки сыпали ругательствами, столкнувшись с незнакомым и казавшимся им идиотским такелажем.

Верлинг передал захваченный с собой шлюпочный компас боцману.

— Будем ждать своего часа. Оставайтесь на достаточном расстоянии от берега. В мои планы не входит закончить атаку так, как тот фрегат закончил свою, а, мистер Трегоррен? Это, должно быть, произошло за считанные минуты.

Трегоррен словно поперхнулся.

— Так и было, сэр, — выдавил он.

Верлинг переменил тему.

— Мистер Пирс, подайте фонарем сигнал на «Горгону».

Болито увидел, как мелькнул свет: это Пирс приподнял задвижку. Капитан Конвей поймет, что они отправились. В подсветившем компас тусклом луче Болито разглядел характерный профиль Верлинга, и неожиданно почувствовал удовлетворение, что ими командует именно первый лейтенант. Интересно, как поведет себя Трегоррен: продолжит вводить всех в заблуждение или признает, что не причастен к уничтожению «Пегасо»?

Его размышления прервал голос Верлинга.

— Если вам нечем заняться, можете вздремнуть до поры. В противном случае я найду для вас дело, даже на этом судне!

Скрытый от глаз темнотой, Болито ухмыльнулся во весь рот:

— Есть, сэр! Спасибо, сэр!

Он сел, прислонившись к старинной бронзовой пушке и опустив подбородок на колени. Дансер присоединился к нему, и они вместе стали смотреть на далекие, бледные звезды, на фоне которых огромные паруса дхоу казались распростертыми могучими крыльями.

— Вот мы и снова в деле, Мартин.

Дансер вздохнул.

— Зато мы вместе. И это главное.

Глава 10. Имя, которое стоит помнить

— Ветер снова сместился, сэр!

Грубый голос боцмана заставил Болито толкнуть Дансера локтем и разбудить его. Он увидел, что Верлинг и Трегоррен совещаются у компаса, а взглянув на истрепанный флюгер на грот-мачте, заметил, как тот ожил под новым порывом ветра. Небо уже серело, и, вскочив на ноги, Ричард обнаружил, что все его члены страшно затекли.

— Так или иначе, мы где-то недалеко от мыса, — убежденно заявил Верлинг. — Его рука, четко выделяясь на фоне неба, вскинулась, указывая в сторону. — Вот! Я вижу буруны! — Рука повернулась. — Эй, мичманы, отправляйтесь вниз и поднимайте людей. Мои наилучшие пожелания майору Дьюару, и предупредите, что мы проходим совсем рядом с берегом. Я не хочу, чтобы на палубе появлялись пехотинцы или моряки, кроме тех, кого вызовут.

Заскрипел блок, и Болито увидел, как над передним латинским парусом поднимается большой флаг. В свете дня он будет выглядеть черным, таким же, как знамя, развевавшееся над «Пегасо». Ричард похолодел, несмотря на обуревавшее его возбуждение.

— Пойдем, Мартин, нам лучше поторопиться.

Сдерживая подкатывающую рвоту и закрыв рукавом нос и рот, он нырнул в толстое чрево трюма. В свете одинокого фонаря моряки и морские пехотинцы казались новой партией рабов. Мысль пронзила его, как ледяная игла. Если их атака провалится, оставшиеся в живых окажутся не в лучшем положении, чем те несчастные создания, которых освободил капитан Конвей. Став корсаром, Раис Хаддам нанял к себе на службу многих белых, чтобы комплектовать корабли и расширять торговые маршруты, но не питал к ним ни любви, ни уважения. Если хотя бы половина того, что о нем говорят — правда, то неудивительно, если пленные британские моряки станут такими же рабами.

Дьюар выслушал сообщение и хрюкнул.

— Нашли время. Я тут мучаюсь, как издыхающая корова.

— Я рад, что мы остались наверху, сэр, — судорожно хватая воздух, заметил Дансер.

Пехотинцы обменялись взглядами.

— Сопляки! — буркнул Дьюар. — Это все ерунда. Запах здесь не страшнее, чем на поле битвы. — Он ухмыльнулся, глядя, как Дансера сотрясают рвотные позывы. — Особенно через несколько дней, когда вороны порезвятся. — Майор встал, стукнувшись головой о бимс. — Морские пехотинцы, приготовиться! Сержант Холс, проверить оружие!

Болито вернулся на ют, и к своему изумлению обнаружил, что стало уже достаточно светло: видно было, как проплывает мимо берег, как об устрашающего вида скалы бьется белопенный прибой.

— Подветренный берег, — пробормотал Дансер. — Если бы первый лейтенант промедлил часок, было бы сомнительно, смогли бы мы выбраться.

— Сэр! Я вижу какого-то человека!

Верлинг вскинул подзорную трубу.

— Да. Он исчез из виду. Должно быть, дозорный или что-то вроде того. Через весь остров он не побежит, но у корсара наверняка имеется своя сигнальная система. — Верлинг размышлял вслух.

Порыв ветра заставил паруса громко захлопать, а жалкий рангоут судна, готов был, казалось, рассыпаться в любую секунду. Но, видимо, он был прочнее, чем казалось на вид, решил Болито. Он видел, как Хоггит помогает рулевому слегка отклонить дхоу вправо, чтобы обойти скалы, выраставшие буквально футах в двадцати от них. Дхоу хорошо слушалась руля. Ричард усмехнулся про себя. Так и должно быть: арабские моряки пользовались такими судами за много лет до того, как были изобретены корабли типа «Горгоны».

— Вот и крепость, — воскликнул Пирс. Он нахмурился. — Бог мой, отсюда она кажется малость побольше!

Крепость была все еще укрыта тьмой, только верхушки башен и батарея осветились первыми лучами рассвета.

Раздался резкий хлопок, и на мгновение Болито показалось, что крепость разгадала хитрость капитана Конвея, и пушкари открыли огонь. Он пригнулся, когда ядро просвистело у них над головой и подняло фонтан воды рядом с утесами.

— «Сэндпайпер», сэр! — вне себя от волнения, матрос почти толкнул Верлинга, указывая на точку за бакбортом. — Он открыл огонь!

1 ... 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Мичман Болито - Александер Кент торрент бесплатно.
Комментарии