Превращение - Эмили Уитмен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Она видит меня, – думал я. – Луна видит меня!
В грудной клетке стало тесно, сердце едва умещалось внутри – в нём смешались смех и плач. Луна видела меня в длинноногом обличье. Она видела, как мой клан плыл на север, преодолевая опасные моря. Чувство одиночества отступило.
Я прижал шелки к щеке, будто мог перенять храбрость в его взгляде. Глубоко вдохнул. Я буду храбрым и сильным здесь, на острове Спиндл, достойным этого подарка и шкуры, которую мама принесёт ко второму полнолунию.
Глава 29
Песня
Неделю после визита Гарри Мэгги запрещала мне плавать. Я оставался близко к дому, прислушиваясь, не грохочут ли моторы лодок, не слышен ли глухой стук сапог. Я думал о фее. Представлял, как она устойчиво и грациозно стоит на вершине утёса. Видел уверенно вздёрнутые плечи, подбородок, устремлённый к морю, руку, поднятую в мою сторону.
Гарри говорил о лодке, ружье и людях, отправившихся на охоту, но он ни словом не упомянул мальчика, которого заметили уплывающим от пристани. Значит, я не ошибся в фее. Она не человек. Она никому не проболталась.
Мэгги достала календарь.
– Полнолуние, – объявила она, перечёркивая квадратик с нарисованным кругом. Она перевернула страницу и показала на другой круг. – Через месяц должна вернуться твоя мама. А вот, – другая страница, и её ручка вонзилась в квадратик, – когда возвращается Джек.
Все эти квадратики! Если бы я так долго оставался в этом доме, то сошёл бы с ума. В кармане шорт лежал каменный шелки. Я поклялся быть храбрым. Почему же внутри меня затаился страх?
На следующее утро я проснулся с первыми лучами солнца. Окинул взглядом горизонт. Ни одной лодки.
На полпути вниз по скале нашлась идеальная пещера для моего каменного шелки: дыра размером с кулак. Я поставил его, направив в сторону моря, будто он ждал моего возвращения. Затем спрыгнул на гладкие камни и опустился в воду.
Кожу обдало прохладой. Впервые за многие дни я почувствовал себя живым; кувыркнулся и нырнул ко дну. На меня, размахивая плавниками, взирал полосатый терпуг. Я расплылся в улыбке и погнался за ним. Вдоль скалы разбредались крабы и махали анемоны. Угревидная зубатка спрятала свою голову обратно в щель.
Я поднялся, болтая ногами в воде. Я проделал долгий путь к скалистому мысу. На другой стороне был утёс, где в прошлый раз стояла фея.
Я собирался возвращаться, как вдруг услышал песню, доносившуюся через волны.
Голос был чистый и сладкий. А мелодия! Через несколько нот она извивалась от света к тьме, напоминая перекаты волн. Она взывала ко мне, к моей крови, будто я знал её всю жизнь. Будто я возвратился домой.
Держа голову над водой, чтобы не упустить ни единой ноты, я оплыл мыс.
Это была фея. Кто же ещё? Она сидела, скрестив ноги, на вершине утёса, с закрытыми глазами, будто она черпала магию из недр земли. Сладкая печальная мелодия тянула меня ближе. Волны затихли, теперь я мог расслышать слова:
– Вставай, вставай, дитя моё,
О, как же крепок сон!
Поведать об отце готов,
Ведь он… он…
Она остановилась, а затем продолжила:
– Поведать об отце готов, ведь он…
Мелодия смолкала. Девочка раздражённо воскликнула:
– Да блин!
Волшебство песни улетучилось. Лесная фея так бы не выразилась. А то, как от недовольства напряглось её лицо, было похоже на… человеческое выражение. И эти шорты и майка на ней…
Она была человеком! От неожиданности я со всплеском отшатнулся.
Глаза девочки распахнулись, она вскочила на ноги, глядя прямо на меня.
Она была человеком и дважды видела меня! Девочка устроила мне засаду и приманивала к себе песней. Теперь она всем расскажет. Люди поймают и заберут меня, и я никогда не увижу маму и клан.
Течение несло меня к мысу. Девочка бежала вдоль утёса, пытаясь не потерять меня из виду. Я доверился своим органам чувств и нырнул, ногами направляя себя в темноту. Если она не сможет видеть меня, то не последует за мной. Я оплыл мыс и осторожно выплыл.
Надо мной кто-то ахнул. Девочка смотрела вниз с вершины утёса.
– Не уходи! – кричала она, подняв руки для прыжка в воду. – Подожди меня!
Я направился глубже и ускорился. Мгновение спустя, когда девочка пронзила гладь, вода задрожала. По мне прокатилась сила удара. Круг за кругом распространялись вибрации, девочка была в эпицентре. Я поплыл быстрее. Вода передавала в мою сторону ритм её гребков, будто нас невидимой нитью связала песня.
Я не мог позволить девочке доплыть со мной до дома Мэгги! Свернул и направился в открытое море, где волны были слишком большими, а течение слишком сильным для таких хилых гребков, как у неё.
Её курс тоже изменился.
Я плыл под водой, пока мои лёгкие не дали о себе знать. Оказавшись на достаточном расстоянии от суши, там, куда девочка не могла добраться, я всплыл на спаде волны и прислушался. Плескание прекратилось.
Я облегчённо вздохнул. Она, должно быть, сдалась.
Но почему я не слышу, как она плывёт к берегу?
Глава 30
Камень
Поднимался ветер, волны вокруг вздымались всё выше. Оседлав вздымающийся гребень волны, я смотрел на берег. На полпути что-то выплыло на поверхность.
– Это рыба, – успокоил я себя.
Но тут подлетели две чайки и закружили над этим местом, оповещая об опасности.
В следующее мгновение я уже со всей мочи плыл к девочке, держась на гребнях волн, чтобы не потерять её из вида. Когда она погружалась в воду,